Tiago 2

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mësaru Maijaꞌquë doꞌijëpi mai deꞌo Ëjaëre pare Jesucristore sehuocohuaꞌipi pa̱ire sahuajë teꞌohuaꞌiseꞌere deꞌoye yoꞌomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 — ausente —
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 — ausente —
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Ja̱je yoꞌoni tsoe pa̱i yoꞌoyere ñaquë ca tëji ëjaëje̱ paꞌi deꞌohuë. Deꞌoni coꞌaye cuasayepi sa̱ꞌñe mësaruja̱ꞌa sahuajë yoꞌoyë.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Yëꞌë yëcohuaꞌirepa Maijaꞌquë doꞌijë iyere asajë̱ꞌë: Maijaꞌquëpi iye yeja coꞌamaña peocohuaꞌire sahuani i̱ tse̱cohuaꞌire nepi. Ja̱ohuaꞌipi jaiye coꞌamaña payeje̱ paꞌye Maijaꞌquë paꞌire paji cuasayere pajë cuiꞌne i̱te oicohuaꞌire i̱sisiꞌi ca nëosi coꞌamañare paja̱jë caquë.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mësarupi coꞌamaña peocohuaꞌire teaye paꞌiohuaꞌire coꞌaye yoꞌoyë. ¿Jaiye coꞌamaña pacohuaꞌi paꞌi maꞌñe mësaru ñato mësarute tea ju̱ꞌiñeje yoꞌojë pa̱i ëjaohuaꞌi quëꞌrona quërë sacohuaꞌi?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Cuiꞌne ja̱ohuaꞌipi yëquë mësarute deꞌo hueꞌyosi mamirepa Jesure coꞌaye sa̱ñope cacohuaꞌi aꞌë.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Mësarupi Maijaꞌquë coca cua̱ñeseꞌeje̱ paꞌye mëꞌë quë̱no maca paꞌiquëre oijë̱ꞌë, mëꞌëjaꞌa coꞌye oiyeje̱ paꞌye caseꞌere siꞌa yëꞌquë maca yoꞌo ti̱ꞌani nuñerepa deꞌoye yoꞌoyë.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mësarupi pa̱ire sahuajë teꞌohuaꞌiseꞌere deꞌoye yoꞌocohuaꞌi pani coꞌaye yoꞌoyë, Maijaꞌquë cua̱ñeseꞌeje̱ paꞌye yoꞌomaꞌ doꞌire.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Ja̱je paꞌina, teꞌi pa̱ipi iye cua̱ñeseꞌere siꞌaye deꞌoye yoꞌoquëtaꞌa teꞌo cua̱ñeseꞌere tayosiquë pani tsoe siꞌaye tayosiquë paꞌiji.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Ja̱je paꞌina, ja̱re i̱pi Maijaꞌquëpi capi: “Yequë ë̱mëre, pa̱nitaꞌa nomiore yoꞌomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, huejasicohuaꞌi.” Cuiꞌne capi: “Pa̱ire huani je̱omaꞌpë paꞌijë̱ꞌë.” Ja̱je caseꞌere asani yequë nomiore, pa̱nitaꞌa ë̱mëre yoꞌomaꞌcohuaꞌipi ja̱ yëꞌtaꞌa pa̱ire huani je̱ocohuaꞌi pani tsoe cua̱ñeseꞌere sehuomaꞌquë po̱nëpi.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Mësaru siꞌaye yoꞌoseꞌe i̱ñoñe paꞌiji, Cristo yëyere yoꞌoye pa̱nitaꞌa coꞌayere. Ja̱je paꞌina, deꞌhua ñajëꞌë, mësaru cuasaye cuiꞌne neñe.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Ai yoꞌocohuaꞌire oimaꞌpë paꞌisicohuaꞌire cato oiye peosipi yecohuaꞌi oisicohuaꞌiseꞌe deꞌoye ti̱ꞌajaꞌcohuaꞌi aꞌë, i̱ Maijaꞌquë pa̱i yoꞌoseꞌeje̱ paꞌye ñaquë deꞌhuasipi.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Maijaꞌquë doꞌijë Maijaꞌquëre paꞌiji cuasaquë aꞌë. ¿Caquëtaꞌa ja̱ yëꞌtaꞌa neseꞌe ti peoquëre i̱quere co̱caiquëꞌni, i̱ cuasaye? ¿Ja̱je paꞌire i̱ cuasaseꞌepi i̱te huasoye paꞌiquë?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Cañuꞌu, Maijaꞌquë doꞌiquëni, pa̱nitaꞌa Maijaꞌquë doꞌiconi ca̱ña cuiꞌne muꞌse a̱i ja̱ꞌñe caraquëna.
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 Mësaru aquëpi caji: “Se̱ñaquë deꞌoye paꞌijë̱ꞌë. Ca̱ꞌnequë cuiꞌne siꞌaye mëꞌë yëye a̱i paꞌijë̱ꞌë.” Ja̱je caquëtaꞌa ti i̱siye pa̱ji, i̱te carayere. ¿I̱quere ja̱je paꞌito coca co̱caiquëꞌni?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Ja̱je paꞌina, ju̱ꞌisi coꞌamañaje paꞌye aꞌë, Maijaꞌquë paꞌiji cuasayepi coa paꞌini, neseꞌepi peoto.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Teꞌi pa̱ipi caꞌñe paꞌi api, ñeje: “Deꞌoji, mëꞌë cato Maijaꞌquë paꞌiji cuasayeseꞌe payë, neseꞌe peoquëpi. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yëꞌë cato neseꞌere payë.” Ja̱je paꞌina, yure yëꞌëre i̱ñojëꞌë, mëꞌë Maijaꞌquëre paꞌiji cuasayere neseꞌe peoyepi. Yëꞌëpi mëꞌëre i̱ñosiꞌi, Maijaꞌquë paꞌiji cuasayepi yëꞌë neseꞌere.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Mëꞌë Maijaꞌquëre teꞌi paꞌiji cuasaquë paꞌiye ai deꞌoji. Ja̱je cuasani mëꞌë tayomaꞌë paꞌiyë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare huatiohuaꞌije̱ cuiꞌne cuasayë. Cuasajë caꞌrajë tsasijë paꞌiyë.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëre paꞌiji cuasajëtaꞌa nemaꞌpë paꞌito ju̱ꞌisi coꞌamaña paꞌiji, doꞌi peoye cuasayepi. Ja̱je paꞌina, ña sëtajë̱ꞌë, huesë paꞌimaꞌë paꞌija̱ꞌquë.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Ñajëꞌë, mai aire Abrahamre Maijaꞌquëpi nuñe paꞌiquëre ca huesopi, i̱ mamaquë Isaacre huani je̱osiꞌi caquë yoꞌosi doꞌire.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ja̱je paꞌina, mëꞌë ñañë, Abraham i̱ yoꞌoseꞌepi Maijaꞌquë paꞌiji cuasayere i̱ñoseꞌe. Ja̱je yoꞌoquëna, Maijaꞌquë paꞌiji cuasayepi coa yoꞌo jujaseꞌe peoye etapi.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Ja̱je yoꞌoquëna, Maijaꞌquë coca toyaseꞌe cayepi ti̱ꞌapi: “Abrahampi Maijaꞌquëre paꞌire paji cuasa doꞌire Maijaꞌquëpi i̱te nuñe paꞌiquëre pare ca huesopi.” Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë cajeire hueꞌyosiquë pajiꞌi, Abraham.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Ja̱je paꞌina, mësaru yure ñañë, Maijaꞌquë paꞌiji cuasaquë yoꞌoquëni nuñe paꞌiquëre ca huesoye. Coa Maijaꞌquë paꞌiji cuasayeseꞌepi nuñe paꞌiquë ca hueso cua̱ñoñe peoji.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Ja̱je paꞌina, Rahab coꞌa nomiore Maijaꞌquëpi nuñe paꞌicore ca huesopi, Josué jëjo saosicohuaꞌire pëaja̱ꞌto i̱sico cuiꞌne yequë maꞌajaꞌa yahue jëjo saosi doꞌire.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Ja̱je paꞌina, pa̱ipi joyore peoquë pani tsoe ju̱ꞌisiquë paꞌiji. Ja̱je paꞌye cuiꞌne Maijaꞌquë paꞌiji cuasayepi yoꞌoye peoto ju̱ꞌiseꞌepi paꞌiji.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.