Tiago 2
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs BKJ
1 Mësaru Maijaꞌquë doꞌijëpi mai deꞌo Ëjaëre pare Jesucristore sehuocohuaꞌipi pa̱ire sahuajë teꞌohuaꞌiseꞌere deꞌoye yoꞌomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 — ausente —
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 — ausente —
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Ja̱je yoꞌoni tsoe pa̱i yoꞌoyere ñaquë ca tëji ëjaëje̱ paꞌi deꞌohuë. Deꞌoni coꞌaye cuasayepi sa̱ꞌñe mësaruja̱ꞌa sahuajë yoꞌoyë.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Yëꞌë yëcohuaꞌirepa Maijaꞌquë doꞌijë iyere asajë̱ꞌë: Maijaꞌquëpi iye yeja coꞌamaña peocohuaꞌire sahuani i̱ tse̱cohuaꞌire nepi. Ja̱ohuaꞌipi jaiye coꞌamaña payeje̱ paꞌye Maijaꞌquë paꞌire paji cuasayere pajë cuiꞌne i̱te oicohuaꞌire i̱sisiꞌi ca nëosi coꞌamañare paja̱jë caquë.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mësarupi coꞌamaña peocohuaꞌire teaye paꞌiohuaꞌire coꞌaye yoꞌoyë. ¿Jaiye coꞌamaña pacohuaꞌi paꞌi maꞌñe mësaru ñato mësarute tea ju̱ꞌiñeje yoꞌojë pa̱i ëjaohuaꞌi quëꞌrona quërë sacohuaꞌi?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Cuiꞌne ja̱ohuaꞌipi yëquë mësarute deꞌo hueꞌyosi mamirepa Jesure coꞌaye sa̱ñope cacohuaꞌi aꞌë.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Mësarupi Maijaꞌquë coca cua̱ñeseꞌeje̱ paꞌye mëꞌë quë̱no maca paꞌiquëre oijë̱ꞌë, mëꞌëjaꞌa coꞌye oiyeje̱ paꞌye caseꞌere siꞌa yëꞌquë maca yoꞌo ti̱ꞌani nuñerepa deꞌoye yoꞌoyë.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mësarupi pa̱ire sahuajë teꞌohuaꞌiseꞌere deꞌoye yoꞌocohuaꞌi pani coꞌaye yoꞌoyë, Maijaꞌquë cua̱ñeseꞌeje̱ paꞌye yoꞌomaꞌ doꞌire.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Ja̱je paꞌina, teꞌi pa̱ipi iye cua̱ñeseꞌere siꞌaye deꞌoye yoꞌoquëtaꞌa teꞌo cua̱ñeseꞌere tayosiquë pani tsoe siꞌaye tayosiquë paꞌiji.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Ja̱je paꞌina, ja̱re i̱pi Maijaꞌquëpi capi: “Yequë ë̱mëre, pa̱nitaꞌa nomiore yoꞌomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, huejasicohuaꞌi.” Cuiꞌne capi: “Pa̱ire huani je̱omaꞌpë paꞌijë̱ꞌë.” Ja̱je caseꞌere asani yequë nomiore, pa̱nitaꞌa ë̱mëre yoꞌomaꞌcohuaꞌipi ja̱ yëꞌtaꞌa pa̱ire huani je̱ocohuaꞌi pani tsoe cua̱ñeseꞌere sehuomaꞌquë po̱nëpi.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Mësaru siꞌaye yoꞌoseꞌe i̱ñoñe paꞌiji, Cristo yëyere yoꞌoye pa̱nitaꞌa coꞌayere. Ja̱je paꞌina, deꞌhua ñajëꞌë, mësaru cuasaye cuiꞌne neñe.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ai yoꞌocohuaꞌire oimaꞌpë paꞌisicohuaꞌire cato oiye peosipi yecohuaꞌi oisicohuaꞌiseꞌe deꞌoye ti̱ꞌajaꞌcohuaꞌi aꞌë, i̱ Maijaꞌquë pa̱i yoꞌoseꞌeje̱ paꞌye ñaquë deꞌhuasipi.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Maijaꞌquë doꞌijë Maijaꞌquëre paꞌiji cuasaquë aꞌë. ¿Caquëtaꞌa ja̱ yëꞌtaꞌa neseꞌe ti peoquëre i̱quere co̱caiquëꞌni, i̱ cuasaye? ¿Ja̱je paꞌire i̱ cuasaseꞌepi i̱te huasoye paꞌiquë?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Cañuꞌu, Maijaꞌquë doꞌiquëni, pa̱nitaꞌa Maijaꞌquë doꞌiconi ca̱ña cuiꞌne muꞌse a̱i ja̱ꞌñe caraquëna.
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 Mësaru aquëpi caji: “Se̱ñaquë deꞌoye paꞌijë̱ꞌë. Ca̱ꞌnequë cuiꞌne siꞌaye mëꞌë yëye a̱i paꞌijë̱ꞌë.” Ja̱je caquëtaꞌa ti i̱siye pa̱ji, i̱te carayere. ¿I̱quere ja̱je paꞌito coca co̱caiquëꞌni?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Ja̱je paꞌina, ju̱ꞌisi coꞌamañaje paꞌye aꞌë, Maijaꞌquë paꞌiji cuasayepi coa paꞌini, neseꞌepi peoto.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Teꞌi pa̱ipi caꞌñe paꞌi api, ñeje: “Deꞌoji, mëꞌë cato Maijaꞌquë paꞌiji cuasayeseꞌe payë, neseꞌe peoquëpi. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yëꞌë cato neseꞌere payë.” Ja̱je paꞌina, yure yëꞌëre i̱ñojëꞌë, mëꞌë Maijaꞌquëre paꞌiji cuasayere neseꞌe peoyepi. Yëꞌëpi mëꞌëre i̱ñosiꞌi, Maijaꞌquë paꞌiji cuasayepi yëꞌë neseꞌere.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Mëꞌë Maijaꞌquëre teꞌi paꞌiji cuasaquë paꞌiye ai deꞌoji. Ja̱je cuasani mëꞌë tayomaꞌë paꞌiyë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare huatiohuaꞌije̱ cuiꞌne cuasayë. Cuasajë caꞌrajë tsasijë paꞌiyë.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëre paꞌiji cuasajëtaꞌa nemaꞌpë paꞌito ju̱ꞌisi coꞌamaña paꞌiji, doꞌi peoye cuasayepi. Ja̱je paꞌina, ña sëtajë̱ꞌë, huesë paꞌimaꞌë paꞌija̱ꞌquë.
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Ñajëꞌë, mai aire Abrahamre Maijaꞌquëpi nuñe paꞌiquëre ca huesopi, i̱ mamaquë Isaacre huani je̱osiꞌi caquë yoꞌosi doꞌire.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Ja̱je paꞌina, mëꞌë ñañë, Abraham i̱ yoꞌoseꞌepi Maijaꞌquë paꞌiji cuasayere i̱ñoseꞌe. Ja̱je yoꞌoquëna, Maijaꞌquë paꞌiji cuasayepi coa yoꞌo jujaseꞌe peoye etapi.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Ja̱je yoꞌoquëna, Maijaꞌquë coca toyaseꞌe cayepi ti̱ꞌapi: “Abrahampi Maijaꞌquëre paꞌire paji cuasa doꞌire Maijaꞌquëpi i̱te nuñe paꞌiquëre pare ca huesopi.” Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë cajeire hueꞌyosiquë pajiꞌi, Abraham.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Ja̱je paꞌina, mësaru yure ñañë, Maijaꞌquë paꞌiji cuasaquë yoꞌoquëni nuñe paꞌiquëre ca huesoye. Coa Maijaꞌquë paꞌiji cuasayeseꞌepi nuñe paꞌiquë ca hueso cua̱ñoñe peoji.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Ja̱je paꞌina, Rahab coꞌa nomiore Maijaꞌquëpi nuñe paꞌicore ca huesopi, Josué jëjo saosicohuaꞌire pëaja̱ꞌto i̱sico cuiꞌne yequë maꞌajaꞌa yahue jëjo saosi doꞌire.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Ja̱je paꞌina, pa̱ipi joyore peoquë pani tsoe ju̱ꞌisiquë paꞌiji. Ja̱je paꞌye cuiꞌne Maijaꞌquë paꞌiji cuasayepi yoꞌoye peoto ju̱ꞌiseꞌepi paꞌiji.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.