Hebreus 6
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs VC
1 Ja̱je paꞌiye sëte aiohuaꞌi deꞌoyena ñese sañuꞌu, mai duꞌru macarepa Cristo aye yeꞌyeseꞌere se o̱ani. Camaꞌpë pañuꞌu ju̱ꞌi hue̱ꞌñana sa coꞌamañare je̱oconi po̱nëñere, cuiꞌne Maijaꞌquë paꞌiji cuasayere.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 Oco doye yeꞌyayere, sehuosicohuaꞌi si̱opë̱ana patojë se̱cacaiyere, ju̱ꞌisicohuaꞌi huëiyere, cuiꞌne Maijaꞌquë pa̱i ñape yoꞌoseꞌe ña tëji ja̱ꞌñe ayere.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Ja̱je yoꞌoja̱cohuaꞌi paꞌiyë, Maijaꞌquëpi nuñerepa ja̱je yëë co̱caito.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Teꞌerepa miañe ñani cuiꞌne Maijaꞌquë deꞌo së̱ñe i̱siye asasicohuaꞌipi cuiꞌne Diusu joyo yoꞌoye asasicohuaꞌipi,
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 cuiꞌne Maijaꞌquë coca deꞌoyerepa asasicohuaꞌipi, cuiꞌne yequë muꞌseña paꞌija̱ꞌa tutu asasicohuaꞌipi,
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 cuiꞌnaohuaꞌipi coꞌye coꞌisicohuaꞌi pani ti̱jupë Maijaꞌquëna po̱në co̱ñe peoji, tsoe i̱ohuaꞌipi Maijaꞌquë mamaquëni ti̱jupë que̱jë yoꞌo doꞌire. Me po̱nëñeꞌni, siꞌaohuaꞌi ña hue̱ꞌñana i̱te cueꞌcuejë yoꞌoni.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Ja̱je yoꞌocohuaꞌi cato yejaje̱ paꞌiohuaꞌi aꞌë. Ocoquëna, siꞌanë sa̱quëyeje̱ paꞌiohuaꞌi aꞌë. Ja̱je paꞌina, ja̱ yejapi i̱ti yeja necohuaꞌini deꞌoye mëani quë̱cacaico paꞌito, Maijaꞌquëpi i̱ote deꞌoye ñacaija̱ꞌquë api.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yejapi deꞌoye quë̱cacaimaꞌo coꞌayere cuiꞌne miure quë̱ico pani coꞌaye ca cua̱ñojacoa. Ja̱je paꞌina, toapi siꞌaye ëo huesoye paꞌiji, i̱o mëaseꞌe.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Ja̱je mësarute Maijaꞌquë doꞌijë mañare cajëtaꞌa cuasayë mësaru cato i̱tire pare paꞌiyë. Ja̱je cani cayë, nuñerepa huasosicohuaꞌi paꞌi maꞌare paꞌiyë cajë.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë nuñerepa paꞌipi, mësaru sehuosicohuaꞌire oijë co̱caijë i̱ñoseꞌe, cuiꞌne mësaru ja̱ yëꞌtaꞌa yoꞌojë paꞌiye hua̱nëyemaꞌë pasipi.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Ja̱je paꞌina, yëquë cato yëyë, mësarupi siꞌanë pa̱i ñape ja̱re ja̱jeseꞌe tëji hue̱ꞌñare pana deꞌoye yoꞌocohuaꞌi paꞌiyere. Ja̱je yoꞌojë mësaru uteyere ti̱ñarepa i̱ñojaꞌcohuaꞌi aꞌë.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Coeyë, mësarupi jo̱saohuaꞌi po̱nëñë. Yëquë cato yëyë, mësarupi Maijaꞌquë paꞌiji cuasajë yoꞌo jujamaꞌpë o̱cue paꞌi macarepa tuicohuaꞌina ñajë i̱ohuaꞌi tuiyeje̱ tuiyere. Maijaꞌquë ca nëoseꞌe paja̱ꞌcohuaꞌi yoꞌoyere yoꞌojë̱ꞌë.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Abrahamre Maijaꞌquë ca nëo maca i̱jaꞌa coꞌye ca nëo huesëpi, yecohuaꞌi i̱ jerepa paꞌiohuaꞌi peoye sëte. Ja̱je paꞌina, capi:
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 “Yëꞌëpi mëꞌëre deꞌoye ñacaija̱ꞌquë aꞌë cuiꞌne jai pa̱i paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, mëꞌë tsëcapë acohuaꞌi yëꞌëpi necaina.”
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Ja̱je caëna, Abraham quëcopi, je̱omaꞌë, utequë i̱si cua̱ñopi, i̱te ca nëoseꞌere.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Pa̱ipi ca nëocohuaꞌi pani i̱ohuaꞌi se̱ña maca ëjaëna ca nëocohuaꞌi aꞌë, i̱ohuaꞌi ca nëoseꞌepi care paseꞌe paꞌija̱quë cajë cuiꞌne ja̱ maca sa̱ñope caye caraja̱iñe paꞌiji.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëje̱ i̱ ca nëoseꞌe paja̱ꞌcohuaꞌina, i̱ caseꞌere ti̱ñe po̱nañe peoyerepa ti̱ñarepa i̱ñosiꞌi cuasani ti ca nëo huesopi, i̱sire paja̱ꞌquë aꞌë caquë.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Ja̱je paꞌina, cayaye paꞌiji, i̱ ca nëoseꞌere ti yeque po̱nañe peoyerepa, cuiꞌne Maijaꞌquëje̱ cosoye peoyerepa. Ja̱pi maire sihuajë o̱cue paꞌi macarepa paꞌiye i̱siji, i̱pi ñacaina, paꞌiye coꞌejë i̱ ca nëoseꞌe utejë paꞌisicohuaꞌire.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Ja̱ uteyepi maire o̱cue paꞌi macarepa cuasajë paꞌiye necaiji, jai yohuë dëquëcopi sëani je̱o dëorena, teꞌe macare huahuayeje̱ paꞌye. Ja̱je cuiꞌne mai joyoje̱ Maijaꞌquë huëꞌe sa̱ꞌnahuë ta̱ꞌtëpo jere pana ja̱ uteyepi se sëasicopi paꞌico Jesús maire maꞌa necai caca sitona.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Ja̱je Jesús cacani ti Maijaꞌquë huëꞌe ñacai Ëjaërepa deꞌopi jeꞌnëna i̱ote paꞌija̱ꞌquëpi, Melquisedecje̱ paꞌipi.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.