Hebreus 6
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs ARIB
1 Ja̱je paꞌiye sëte aiohuaꞌi deꞌoyena ñese sañuꞌu, mai duꞌru macarepa Cristo aye yeꞌyeseꞌere se o̱ani. Camaꞌpë pañuꞌu ju̱ꞌi hue̱ꞌñana sa coꞌamañare je̱oconi po̱nëñere, cuiꞌne Maijaꞌquë paꞌiji cuasayere.
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Oco doye yeꞌyayere, sehuosicohuaꞌi si̱opë̱ana patojë se̱cacaiyere, ju̱ꞌisicohuaꞌi huëiyere, cuiꞌne Maijaꞌquë pa̱i ñape yoꞌoseꞌe ña tëji ja̱ꞌñe ayere.
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Ja̱je yoꞌoja̱cohuaꞌi paꞌiyë, Maijaꞌquëpi nuñerepa ja̱je yëë co̱caito.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Teꞌerepa miañe ñani cuiꞌne Maijaꞌquë deꞌo së̱ñe i̱siye asasicohuaꞌipi cuiꞌne Diusu joyo yoꞌoye asasicohuaꞌipi,
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 cuiꞌne Maijaꞌquë coca deꞌoyerepa asasicohuaꞌipi, cuiꞌne yequë muꞌseña paꞌija̱ꞌa tutu asasicohuaꞌipi,
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 cuiꞌnaohuaꞌipi coꞌye coꞌisicohuaꞌi pani ti̱jupë Maijaꞌquëna po̱në co̱ñe peoji, tsoe i̱ohuaꞌipi Maijaꞌquë mamaquëni ti̱jupë que̱jë yoꞌo doꞌire. Me po̱nëñeꞌni, siꞌaohuaꞌi ña hue̱ꞌñana i̱te cueꞌcuejë yoꞌoni.
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 Ja̱je yoꞌocohuaꞌi cato yejaje̱ paꞌiohuaꞌi aꞌë. Ocoquëna, siꞌanë sa̱quëyeje̱ paꞌiohuaꞌi aꞌë. Ja̱je paꞌina, ja̱ yejapi i̱ti yeja necohuaꞌini deꞌoye mëani quë̱cacaico paꞌito, Maijaꞌquëpi i̱ote deꞌoye ñacaija̱ꞌquë api.
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yejapi deꞌoye quë̱cacaimaꞌo coꞌayere cuiꞌne miure quë̱ico pani coꞌaye ca cua̱ñojacoa. Ja̱je paꞌina, toapi siꞌaye ëo huesoye paꞌiji, i̱o mëaseꞌe.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Ja̱je mësarute Maijaꞌquë doꞌijë mañare cajëtaꞌa cuasayë mësaru cato i̱tire pare paꞌiyë. Ja̱je cani cayë, nuñerepa huasosicohuaꞌi paꞌi maꞌare paꞌiyë cajë.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë nuñerepa paꞌipi, mësaru sehuosicohuaꞌire oijë co̱caijë i̱ñoseꞌe, cuiꞌne mësaru ja̱ yëꞌtaꞌa yoꞌojë paꞌiye hua̱nëyemaꞌë pasipi.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 Ja̱je paꞌina, yëquë cato yëyë, mësarupi siꞌanë pa̱i ñape ja̱re ja̱jeseꞌe tëji hue̱ꞌñare pana deꞌoye yoꞌocohuaꞌi paꞌiyere. Ja̱je yoꞌojë mësaru uteyere ti̱ñarepa i̱ñojaꞌcohuaꞌi aꞌë.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 Coeyë, mësarupi jo̱saohuaꞌi po̱nëñë. Yëquë cato yëyë, mësarupi Maijaꞌquë paꞌiji cuasajë yoꞌo jujamaꞌpë o̱cue paꞌi macarepa tuicohuaꞌina ñajë i̱ohuaꞌi tuiyeje̱ tuiyere. Maijaꞌquë ca nëoseꞌe paja̱ꞌcohuaꞌi yoꞌoyere yoꞌojë̱ꞌë.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Abrahamre Maijaꞌquë ca nëo maca i̱jaꞌa coꞌye ca nëo huesëpi, yecohuaꞌi i̱ jerepa paꞌiohuaꞌi peoye sëte. Ja̱je paꞌina, capi:
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 “Yëꞌëpi mëꞌëre deꞌoye ñacaija̱ꞌquë aꞌë cuiꞌne jai pa̱i paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, mëꞌë tsëcapë acohuaꞌi yëꞌëpi necaina.”
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 Ja̱je caëna, Abraham quëcopi, je̱omaꞌë, utequë i̱si cua̱ñopi, i̱te ca nëoseꞌere.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 Pa̱ipi ca nëocohuaꞌi pani i̱ohuaꞌi se̱ña maca ëjaëna ca nëocohuaꞌi aꞌë, i̱ohuaꞌi ca nëoseꞌepi care paseꞌe paꞌija̱quë cajë cuiꞌne ja̱ maca sa̱ñope caye caraja̱iñe paꞌiji.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëje̱ i̱ ca nëoseꞌe paja̱ꞌcohuaꞌina, i̱ caseꞌere ti̱ñe po̱nañe peoyerepa ti̱ñarepa i̱ñosiꞌi cuasani ti ca nëo huesopi, i̱sire paja̱ꞌquë aꞌë caquë.
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 Ja̱je paꞌina, cayaye paꞌiji, i̱ ca nëoseꞌere ti yeque po̱nañe peoyerepa, cuiꞌne Maijaꞌquëje̱ cosoye peoyerepa. Ja̱pi maire sihuajë o̱cue paꞌi macarepa paꞌiye i̱siji, i̱pi ñacaina, paꞌiye coꞌejë i̱ ca nëoseꞌe utejë paꞌisicohuaꞌire.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 Ja̱ uteyepi maire o̱cue paꞌi macarepa cuasajë paꞌiye necaiji, jai yohuë dëquëcopi sëani je̱o dëorena, teꞌe macare huahuayeje̱ paꞌye. Ja̱je cuiꞌne mai joyoje̱ Maijaꞌquë huëꞌe sa̱ꞌnahuë ta̱ꞌtëpo jere pana ja̱ uteyepi se sëasicopi paꞌico Jesús maire maꞌa necai caca sitona.
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Ja̱je Jesús cacani ti Maijaꞌquë huëꞌe ñacai Ëjaërepa deꞌopi jeꞌnëna i̱ote paꞌija̱ꞌquëpi, Melquisedecje̱ paꞌipi.
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.