Filipenses 2
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NAA
1 Ja̱je paꞌina, mësarupi jerepa yëjë neñere Cristo i̱siquëna, quëcosicohuaꞌi pani, i̱ oiyepi ca yëꞌhuaquëna, asacohuaꞌi pani, Maijaꞌquë joyopi mësaru ja̱ꞌre paꞌina, asacohuaꞌi pani mësarupi pa̱ire teaye paꞌiohuaꞌire pare ñajë ai oiyere pacohuaꞌi pani,
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 mësaru paꞌiyepi sihua ëaye necaiyë, yëꞌëre, mësaru sa̱ꞌñe deꞌoye yoꞌojë paꞌiyepi, teꞌe oiyepi, teꞌe joyopi yoꞌoquëna paꞌiyepi, teꞌere cuasajë nejë paꞌiyepi.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Ja̱je paꞌina, mësaru cato mësaruseꞌe pa ja̱ꞌñere cajë neñë cuasayepi, pa̱nitaꞌa jerepa paꞌiohuaꞌi aꞌë cuasayepi yoꞌomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Ja̱je yoꞌomaꞌpë ai jerepa paꞌiyë cuasamaꞌcohuaꞌipi, yecohuaꞌini mësarute jerepa deꞌocohuaꞌire cuasajë ñajë paꞌijë̱ꞌë.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Cuiꞌne mësaru deꞌoye paꞌiyeseꞌe cuasajë yoꞌomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, yecohuaꞌi deꞌoye paꞌiyere cuasajë yoꞌojë paꞌijë̱ꞌë.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Ja̱je paꞌina, Cristo cuasaseꞌeje̱ paꞌye cuasajë paꞌijë̱ꞌë, mësaruje̱.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Ñajëꞌë, i̱ paꞌiseꞌere Diusuje̱ paꞌitaꞌa, Diusu yëꞌëje̱ pasiꞌi caquë yoꞌoye pa̱pi.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Pa̱quë coa ai jerepa yecohuaꞌi coꞌamaña necaicohuaꞌi maña paꞌiyena i̱ni pa̱ije paꞌi maca deꞌopi siꞌaye Ëjaë paꞌiyere se je̱oni.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Ja̱je pa̱ije paꞌi maca deꞌoni, jerepa paꞌi aꞌë cuasamaꞌquëpi i̱ deꞌoye sehuocai doꞌire cruzu huajëyaꞌye paꞌiona, ju̱jiꞌi.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëpi i̱te siꞌaye jerepa paꞌire nequë cuiꞌne siꞌa mami jerepa paꞌi mamire pare i̱sipi, i̱te.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Ja̱je paꞌina, Jesús mamire asajë maꞌtëmo paꞌicohuaꞌi cuiꞌne yeja paꞌicohuaꞌi cuiꞌne yeja huëꞌehuë te̱ꞌte paꞌicohuaꞌije̱, siꞌaohuaꞌi doꞌre jaꞌruja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Doꞌre jaꞌruni siꞌa pa̱i maña Ëjaëre papi caja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, Jesucristore. Ja̱re yoꞌojë Maijaꞌquëreje̱, deꞌoyerepa yoꞌo uꞌni cajë i̱ñojaꞌcohuaꞌi aꞌë.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Deꞌoji, Maijaꞌquë doꞌijë maña, yëꞌë mësaru ja̱ꞌre paꞌi yëhuoquëna, siꞌanë mësaru Jesús sehuoyeje̱ paye deꞌoye sehuocaijë yoꞌoseꞌeje̱ paꞌye cuiꞌne yureje̱ ai yëjë yoꞌojë̱ꞌë, yëꞌëpi soꞌore paꞌitoje̱. Ja̱je paꞌina, mësaru huaso cua̱ñosicohuaꞌi paꞌiyere i̱ñojë, caꞌrajë jerepa paꞌiohuaꞌi aꞌë cuasamaꞌpë nejëꞌë.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Coa Maijaꞌquë i̱ yëyeje̱ paꞌye mësaruna deꞌoye ne ëaye nëiñe neñepi yoꞌoyë.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Ja̱je paꞌina, ai yoꞌoyë cajë yahue aꞌri coca maña sa̱ñope camaꞌpë, cuiꞌne sa̱ꞌñe pë̱ti coca camaꞌpë coꞌamaña nejëꞌë.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 Yecohuaꞌipi mësarute tayocohuaꞌire cuiꞌne coꞌaye yoꞌo doꞌi quëꞌiohuaꞌire ñañe pa̱jaꞌcohuaꞌire. Ja̱je paꞌina, mësarupi Maijaꞌquë mamajërepa ti siꞌsi te̱ꞌña peocohuaꞌipi iye yeja nea jopore papi maꞌñoco miacaiyeje̱ paꞌye miañë, iye coꞌa pa̱i cuiꞌne ti nuñe yoꞌoye peocohuaꞌi jopopi.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Paꞌiye i̱si cocare, i̱ohuaꞌire quëajë paꞌi doꞌipi. Ja̱je paꞌijëna, yëꞌë Cristo dai muꞌse sihuaja̱ꞌquë aꞌë, mësaruni ñaquë. Yëꞌë mësarute quëaquë cuꞌi maca, coa teaye yoꞌoroja̱iñe pa̱huë caquë.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Mësaru Maijaꞌquëre paꞌiji cuasajë coa i̱siyena yëꞌëje̱ co̱siꞌi caquë yëꞌë paꞌiyepi ai yoꞌoquë ju̱ꞌitoje̱ deꞌoji. Ja̱je paꞌina, yëꞌë mësaru ja̱ꞌre co̱ni sihuayë,
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 sihuaquëna, mësaruje̱ yëꞌë ja̱ꞌre co̱ni sihuaye paꞌiji.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Ëjaë Jesupi co̱caina, deꞌhue esa jëjo saosiꞌi, Timoteore. Mësaru paꞌiye asani yëꞌëre coꞌini quëaquëna, sihuaja̱ꞌquëre cuasayë.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Timoteoje̱ paꞌire peoyë, yequëre. Yëꞌë cuasayeje̱ cuasaquë mësarute oi, mësaru deꞌoye paꞌiyere caquë yoꞌoquëre.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Ja̱je paꞌina, yecohuaꞌi cato i̱ohuaꞌi deꞌoye paꞌiyeseꞌe cuasajë yoꞌocohuaꞌipi paꞌiyë, mai Ëjaë Jesucristo yëyere yoꞌomaꞌcohuaꞌipi.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare tsoe mësarupi ñahuë, Timoteo yëꞌë Maijaꞌquë coca quëa maca, mamaquë pëca jaꞌquëre co̱caiyeje̱ paꞌye yoꞌoquëna.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Ja̱je paꞌina, yëꞌë yoꞌo ja̱ꞌñere duꞌru se asani, ja̱ maca esa jëjo saosiꞌi, mësarute ñajaꞌquëre.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Mai Ëjaëpi co̱caina, yëꞌëje̱ mësarute deꞌhue esa sani ñajaꞌquë aꞌë, cuasayë.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Cuiꞌne yeque ai jerepa deꞌoji, cuasahuë, Maijaꞌquë doꞌiquë Epafroditoni jëjo saoyepi. Yëꞌë ja̱ꞌre coꞌamaña nequëni yëꞌë ja̱ꞌre teꞌe sa̱ñope yoꞌoquëni, mësaru yëꞌëre co̱caija̱ꞌquëre cajë jëjo daosiquëni cuiꞌnaëni jëjo saoja̱ꞌquë aꞌë, cuasayë.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Cuiꞌne i̱je mësarute siꞌaohuaꞌire ñañe yëji, ai coꞌa ju̱ꞌi paꞌiji, ju̱ꞌiji asasicohuaꞌini ña huasosiꞌi caquë.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Ju̱ꞌire paquëna, asahuë, mësaru. Tirepa ju̱ni huesëraꞌpi, Maijaꞌquëpi teaye ai yoꞌoquëna, oi jujupi. I̱seꞌere cuasaquë yoꞌoye pa̱pi, yëꞌë cosiquë ai yoꞌoquëpi ai jerepa oimaꞌquëni caquë, ja̱je yoꞌopi.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ja̱je paꞌina, ja̱ëni esa jëjo saoyë, mësarupi ti̱jupë huajëquëre ñajë sihuajëna, yëꞌëje̱ oimaꞌë pasiꞌi caquë.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Sihuajë i̱te pëpajë̱ꞌë, mai Ëjaë doꞌire. Ja̱je cuiꞌne siꞌanë yecohuaꞌireje̱ sihuajë oijë deꞌoye yoꞌojë̱ꞌë, i̱je paꞌiohuaꞌire.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Ja̱je paꞌina, mësaru yëꞌëre necani ti̱ꞌañe peoyere necasiꞌi caquë yoꞌoquë ti ju̱tiraꞌpi, Cristo coꞌamañare necai doꞌire.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.