Efésios 5

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mësaru Diusu oi mamajë sëte i̱je paꞌiohuaꞌi pañuꞌu cajë, yoꞌojë̱ꞌë.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Cristo maini oi i̱jaꞌa coꞌye Maijaꞌquëna i̱siquë ju̱cacaijiꞌi. Ja̱ yoꞌoye cato deꞌoye maꞌña së̱ñeje paꞌye aꞌë, Maijaꞌquëna. Ja̱ yoꞌoyepi maire i̱ oiyere i̱ñopi. Yuretaꞌa i̱ oiyeje̱ paꞌye yecohuaꞌire yoꞌoñuꞌu. Ja̱re yoꞌojë paꞌijë̱ꞌë.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ja̱je paꞌina, yure Maijaꞌquë acohuaꞌi paꞌiye sëte nomiohuaꞌi paye coca caye ti camaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, cuiꞌne siꞌa siꞌsi yoꞌo cocare cuiꞌne siꞌaye pa ëaye nëi cocare ti camaꞌpë paꞌijë̱ꞌë.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Cuiꞌne camaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, siꞌsi cocare, coa cayere, cuiꞌne ca̱ꞌa cocataꞌa siꞌayere coꞌaye yoꞌoyena cuasa huëoyere camaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Coa ai jerepa mësaruseꞌe, Maijaꞌquëre deꞌoji cajë pëpaye paꞌiji.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Mësarupi tsoe ta̱ꞌñe asayë, yequë nomiore panitaꞌa yequë ë̱mëre yoꞌocohuaꞌipi, pa̱nitaꞌa siꞌsire yoꞌocohuaꞌipi, pa̱nitaꞌa jaiye coꞌamañare paye yëcohuaꞌipi Cristo cuiꞌne Diusu cua̱ñe te̱ꞌte cacaye ti peoyë. Jaiye coꞌamañare yëcohuaꞌi cato pa̱i deꞌhuasi Diusuni se̱ñeje paꞌiohuaꞌi aꞌë.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Iye tayo yoꞌoyere deꞌoye aꞌë cacohuaꞌini coso cua̱ñomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Ja̱je yoꞌocohuaꞌire Maijaꞌquëpi pë̱i nejojaꞌquë api, i̱te sehuocaimaꞌpë yoꞌocohuaꞌire.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Ja̱je paꞌina, mësaru ja̱ohuaꞌire tsiomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Ja̱ꞌrë mësaru nea hue̱ꞌñare paëꞌë. Yure mai Ëjaë ja̱ꞌre tsioni paꞌi doꞌire mia hue̱ꞌñare paꞌiyë. Ja̱je paꞌi sëte mia hue̱ꞌña pa̱i sëte deꞌoye paꞌiyepi paꞌiji.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Iye miañepi iyere neji: deꞌoye yoꞌoyere, nuñerepa cayere cuiꞌne tayo saimaꞌpë paꞌiyere.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Maijaꞌquë yëye yoꞌoyere yeꞌyejë̱ꞌë.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Cuiꞌna maca yoꞌomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, co̱cai maꞌñere, nea hue̱ꞌña acohuaꞌi yoꞌoyere. Coa ai jerepa coꞌayere mia hue̱ꞌñana eto i̱ñojëꞌë.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Ja̱je paꞌina, sehuomaꞌcohuaꞌi yahue yoꞌoyere cayeque huajëyaꞌji, maire.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare miañepi yahue yoꞌoseꞌena juꞌaquëna, siꞌaye ti̱ñarepa ñañe paꞌiji. Ja̱je paꞌina, siꞌayere yahue yoꞌoseꞌere co̱ni i̱ñojaꞌquë api, miañepi.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Ja̱je paꞌina, caseꞌe paꞌiji:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Ja̱je paꞌiye sëte deꞌhua mësaru yoꞌojë paꞌiyere ñajë paꞌijë̱ꞌë. Huesëohuaꞌije̱ paꞌiohuaꞌi paꞌimaꞌpë, coa ai jerepa ta̱ꞌñerepa asajë paꞌijë̱ꞌë.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Deꞌo coꞌamañare esa nejëꞌë, coꞌa muꞌseñare paꞌi doꞌire.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Coa huesërepa yoꞌomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, duꞌru macarepa jere Ëjaërepa yëquëꞌni cuasani, i̱ yëyere yoꞌojë̱ꞌë.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Co̱no cuepemaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Ja̱ cato nëajaiñe peoyerepa coa yoꞌoyena saye aꞌë. Ai jerepa Maijaꞌquë joyopi ti̱mësicohuaꞌipi paꞌijë̱ꞌë.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Paꞌijë tsoe jë̱jëñe toyaseꞌepi sehuosicohuaꞌi jë̱jëñepi cuiꞌne joyo jë̱jëñepi sa̱ꞌñe cajë paꞌijë̱ꞌë, cuiꞌne iye jë̱jëñepi jë̱jëjë siꞌa joyorepapi sihuajë Maijaꞌquëre deꞌoquëre paꞌni cajë paꞌijë̱ꞌë.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Siꞌanë Maijaꞌquëre deꞌoji, cajë pëpajë paꞌijë̱ꞌë, mai Ëjaë Jesucristo mamipi.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Sa̱ꞌñe deꞌoye sehuojë paꞌijë̱ꞌë, Maijaꞌquëre caꞌra doꞌipi.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Nëjohuaꞌi ë̱jëre deꞌoye sehuocaijë paꞌijë̱ꞌë, mai Ëjaëre sehuoyeje̱ paꞌye.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Cristo sehuosicohuaꞌi mëñe si̱opë api, cuiꞌne paꞌye ë̱jëje nomio mëñe si̱opë api, Cristo sehuosicohuaꞌire huasoquë api, i̱ ca̱pë acohuaꞌire.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Ja̱je paꞌina, Cristore sehuosicohuaꞌi deꞌoye i̱ cua̱ñeñe sehuojë paꞌiyeje̱ paꞌye cuiꞌne nëjoje ë̱jëre siꞌaye sehuoco paꞌiye paꞌiji.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Ë̲jëpi nëjore oiye paꞌiji, Cristo oi i̱ oiyere i̱ñoquë sehuosicohuaꞌire ju̱cacaiseꞌeje̱ paꞌye.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Ja̱je paꞌina, i̱ tse̱core pare nëjoje paꞌiore pasiꞌi caquë Maijaꞌquë coca quëa doꞌija̱ꞌa Maijaꞌquë joyo ocopi tsoa to̱pi siꞌa i̱te sehuocohuaꞌire.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Ja̱je tsoa to̱pi i̱ ñaquë payere caquë siꞌsi te̱ꞌñaje, sëje̱, cuiꞌne yeque coꞌaye ña cua̱ñoñe peocore pani deꞌoconi i̱ tse̱core pasiꞌi caquë.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Ja̱je paꞌye ë̱jëohuaꞌipi nëjohuaꞌire oiye paꞌiji, i̱ohuaꞌi ca̱pë̱a oiyeje̱ paꞌye. Nëjore oiquë cato i̱jaꞌa coꞌye oiyeje̱ paꞌye oiji.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Coꞌye i̱ohuaꞌi ca̱përe coecohuaꞌi peoyë, pa̱i. Coa ai jerepa a̱ojë cuiꞌne ñacaicohuaꞌi aꞌë. Ja̱je cuiꞌne Cristoje̱ i̱te sehuosicohuaꞌire i̱ ca̱pë acohuaꞌire ñacaiji.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Ja̱je paꞌina, mai i̱ ca̱pë cuiꞌne tara acohuaꞌi aꞌë.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Ja̱je paꞌina, ë̱mëpi huejaquë pëca jaꞌquëre cuiꞌne pëca jaꞌcore je̱oñe paꞌiji, nëjona tsioyere caquë. Ja̱ maca cayahuaꞌi paꞌisicohuaꞌipi tsioni teꞌije̱ paꞌiohuaꞌi paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Iye cato yahueseꞌe aꞌë. Ja̱je me asayeꞌni paꞌiquëtaꞌare yëꞌë cato cayë, Cristopi i̱te sehuocohuaꞌi ja̱ꞌre tsioni paꞌiye ayere.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare pa̱i ñape ë̱më nëjore oiye paꞌiji, i̱ ca̱pë oiyeje̱ paꞌye, cuiꞌne nomiopi ë̱jëre i̱o ëjaëre pare dahuëre ñaco paꞌija̱co.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.