Efésios 5
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NVI
1 Mësaru Diusu oi mamajë sëte i̱je paꞌiohuaꞌi pañuꞌu cajë, yoꞌojë̱ꞌë.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Cristo maini oi i̱jaꞌa coꞌye Maijaꞌquëna i̱siquë ju̱cacaijiꞌi. Ja̱ yoꞌoye cato deꞌoye maꞌña së̱ñeje paꞌye aꞌë, Maijaꞌquëna. Ja̱ yoꞌoyepi maire i̱ oiyere i̱ñopi. Yuretaꞌa i̱ oiyeje̱ paꞌye yecohuaꞌire yoꞌoñuꞌu. Ja̱re yoꞌojë paꞌijë̱ꞌë.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ja̱je paꞌina, yure Maijaꞌquë acohuaꞌi paꞌiye sëte nomiohuaꞌi paye coca caye ti camaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, cuiꞌne siꞌa siꞌsi yoꞌo cocare cuiꞌne siꞌaye pa ëaye nëi cocare ti camaꞌpë paꞌijë̱ꞌë.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Cuiꞌne camaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, siꞌsi cocare, coa cayere, cuiꞌne ca̱ꞌa cocataꞌa siꞌayere coꞌaye yoꞌoyena cuasa huëoyere camaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Coa ai jerepa mësaruseꞌe, Maijaꞌquëre deꞌoji cajë pëpaye paꞌiji.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Mësarupi tsoe ta̱ꞌñe asayë, yequë nomiore panitaꞌa yequë ë̱mëre yoꞌocohuaꞌipi, pa̱nitaꞌa siꞌsire yoꞌocohuaꞌipi, pa̱nitaꞌa jaiye coꞌamañare paye yëcohuaꞌipi Cristo cuiꞌne Diusu cua̱ñe te̱ꞌte cacaye ti peoyë. Jaiye coꞌamañare yëcohuaꞌi cato pa̱i deꞌhuasi Diusuni se̱ñeje paꞌiohuaꞌi aꞌë.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Iye tayo yoꞌoyere deꞌoye aꞌë cacohuaꞌini coso cua̱ñomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Ja̱je yoꞌocohuaꞌire Maijaꞌquëpi pë̱i nejojaꞌquë api, i̱te sehuocaimaꞌpë yoꞌocohuaꞌire.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Ja̱je paꞌina, mësaru ja̱ohuaꞌire tsiomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Ja̱ꞌrë mësaru nea hue̱ꞌñare paëꞌë. Yure mai Ëjaë ja̱ꞌre tsioni paꞌi doꞌire mia hue̱ꞌñare paꞌiyë. Ja̱je paꞌi sëte mia hue̱ꞌña pa̱i sëte deꞌoye paꞌiyepi paꞌiji.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Iye miañepi iyere neji: deꞌoye yoꞌoyere, nuñerepa cayere cuiꞌne tayo saimaꞌpë paꞌiyere.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Maijaꞌquë yëye yoꞌoyere yeꞌyejë̱ꞌë.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Cuiꞌna maca yoꞌomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, co̱cai maꞌñere, nea hue̱ꞌña acohuaꞌi yoꞌoyere. Coa ai jerepa coꞌayere mia hue̱ꞌñana eto i̱ñojëꞌë.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Ja̱je paꞌina, sehuomaꞌcohuaꞌi yahue yoꞌoyere cayeque huajëyaꞌji, maire.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare miañepi yahue yoꞌoseꞌena juꞌaquëna, siꞌaye ti̱ñarepa ñañe paꞌiji. Ja̱je paꞌina, siꞌayere yahue yoꞌoseꞌere co̱ni i̱ñojaꞌquë api, miañepi.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Ja̱je paꞌina, caseꞌe paꞌiji:
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Ja̱je paꞌiye sëte deꞌhua mësaru yoꞌojë paꞌiyere ñajë paꞌijë̱ꞌë. Huesëohuaꞌije̱ paꞌiohuaꞌi paꞌimaꞌpë, coa ai jerepa ta̱ꞌñerepa asajë paꞌijë̱ꞌë.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Deꞌo coꞌamañare esa nejëꞌë, coꞌa muꞌseñare paꞌi doꞌire.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Coa huesërepa yoꞌomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, duꞌru macarepa jere Ëjaërepa yëquëꞌni cuasani, i̱ yëyere yoꞌojë̱ꞌë.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Co̱no cuepemaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Ja̱ cato nëajaiñe peoyerepa coa yoꞌoyena saye aꞌë. Ai jerepa Maijaꞌquë joyopi ti̱mësicohuaꞌipi paꞌijë̱ꞌë.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Paꞌijë tsoe jë̱jëñe toyaseꞌepi sehuosicohuaꞌi jë̱jëñepi cuiꞌne joyo jë̱jëñepi sa̱ꞌñe cajë paꞌijë̱ꞌë, cuiꞌne iye jë̱jëñepi jë̱jëjë siꞌa joyorepapi sihuajë Maijaꞌquëre deꞌoquëre paꞌni cajë paꞌijë̱ꞌë.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Siꞌanë Maijaꞌquëre deꞌoji, cajë pëpajë paꞌijë̱ꞌë, mai Ëjaë Jesucristo mamipi.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Sa̱ꞌñe deꞌoye sehuojë paꞌijë̱ꞌë, Maijaꞌquëre caꞌra doꞌipi.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Nëjohuaꞌi ë̱jëre deꞌoye sehuocaijë paꞌijë̱ꞌë, mai Ëjaëre sehuoyeje̱ paꞌye.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Cristo sehuosicohuaꞌi mëñe si̱opë api, cuiꞌne paꞌye ë̱jëje nomio mëñe si̱opë api, Cristo sehuosicohuaꞌire huasoquë api, i̱ ca̱pë acohuaꞌire.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Ja̱je paꞌina, Cristore sehuosicohuaꞌi deꞌoye i̱ cua̱ñeñe sehuojë paꞌiyeje̱ paꞌye cuiꞌne nëjoje ë̱jëre siꞌaye sehuoco paꞌiye paꞌiji.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Ë̲jëpi nëjore oiye paꞌiji, Cristo oi i̱ oiyere i̱ñoquë sehuosicohuaꞌire ju̱cacaiseꞌeje̱ paꞌye.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Ja̱je paꞌina, i̱ tse̱core pare nëjoje paꞌiore pasiꞌi caquë Maijaꞌquë coca quëa doꞌija̱ꞌa Maijaꞌquë joyo ocopi tsoa to̱pi siꞌa i̱te sehuocohuaꞌire.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Ja̱je tsoa to̱pi i̱ ñaquë payere caquë siꞌsi te̱ꞌñaje, sëje̱, cuiꞌne yeque coꞌaye ña cua̱ñoñe peocore pani deꞌoconi i̱ tse̱core pasiꞌi caquë.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Ja̱je paꞌye ë̱jëohuaꞌipi nëjohuaꞌire oiye paꞌiji, i̱ohuaꞌi ca̱pë̱a oiyeje̱ paꞌye. Nëjore oiquë cato i̱jaꞌa coꞌye oiyeje̱ paꞌye oiji.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Coꞌye i̱ohuaꞌi ca̱përe coecohuaꞌi peoyë, pa̱i. Coa ai jerepa a̱ojë cuiꞌne ñacaicohuaꞌi aꞌë. Ja̱je cuiꞌne Cristoje̱ i̱te sehuosicohuaꞌire i̱ ca̱pë acohuaꞌire ñacaiji.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Ja̱je paꞌina, mai i̱ ca̱pë cuiꞌne tara acohuaꞌi aꞌë.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Ja̱je paꞌina, ë̱mëpi huejaquë pëca jaꞌquëre cuiꞌne pëca jaꞌcore je̱oñe paꞌiji, nëjona tsioyere caquë. Ja̱ maca cayahuaꞌi paꞌisicohuaꞌipi tsioni teꞌije̱ paꞌiohuaꞌi paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Iye cato yahueseꞌe aꞌë. Ja̱je me asayeꞌni paꞌiquëtaꞌare yëꞌë cato cayë, Cristopi i̱te sehuocohuaꞌi ja̱ꞌre tsioni paꞌiye ayere.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare pa̱i ñape ë̱më nëjore oiye paꞌiji, i̱ ca̱pë oiyeje̱ paꞌye, cuiꞌne nomiopi ë̱jëre i̱o ëjaëre pare dahuëre ñaco paꞌija̱co.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.