Efésios 5
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs ARIB
1 Mësaru Diusu oi mamajë sëte i̱je paꞌiohuaꞌi pañuꞌu cajë, yoꞌojë̱ꞌë.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Cristo maini oi i̱jaꞌa coꞌye Maijaꞌquëna i̱siquë ju̱cacaijiꞌi. Ja̱ yoꞌoye cato deꞌoye maꞌña së̱ñeje paꞌye aꞌë, Maijaꞌquëna. Ja̱ yoꞌoyepi maire i̱ oiyere i̱ñopi. Yuretaꞌa i̱ oiyeje̱ paꞌye yecohuaꞌire yoꞌoñuꞌu. Ja̱re yoꞌojë paꞌijë̱ꞌë.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Ja̱je paꞌina, yure Maijaꞌquë acohuaꞌi paꞌiye sëte nomiohuaꞌi paye coca caye ti camaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, cuiꞌne siꞌa siꞌsi yoꞌo cocare cuiꞌne siꞌaye pa ëaye nëi cocare ti camaꞌpë paꞌijë̱ꞌë.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Cuiꞌne camaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, siꞌsi cocare, coa cayere, cuiꞌne ca̱ꞌa cocataꞌa siꞌayere coꞌaye yoꞌoyena cuasa huëoyere camaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Coa ai jerepa mësaruseꞌe, Maijaꞌquëre deꞌoji cajë pëpaye paꞌiji.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Mësarupi tsoe ta̱ꞌñe asayë, yequë nomiore panitaꞌa yequë ë̱mëre yoꞌocohuaꞌipi, pa̱nitaꞌa siꞌsire yoꞌocohuaꞌipi, pa̱nitaꞌa jaiye coꞌamañare paye yëcohuaꞌipi Cristo cuiꞌne Diusu cua̱ñe te̱ꞌte cacaye ti peoyë. Jaiye coꞌamañare yëcohuaꞌi cato pa̱i deꞌhuasi Diusuni se̱ñeje paꞌiohuaꞌi aꞌë.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Iye tayo yoꞌoyere deꞌoye aꞌë cacohuaꞌini coso cua̱ñomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Ja̱je yoꞌocohuaꞌire Maijaꞌquëpi pë̱i nejojaꞌquë api, i̱te sehuocaimaꞌpë yoꞌocohuaꞌire.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ja̱je paꞌina, mësaru ja̱ohuaꞌire tsiomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Ja̱ꞌrë mësaru nea hue̱ꞌñare paëꞌë. Yure mai Ëjaë ja̱ꞌre tsioni paꞌi doꞌire mia hue̱ꞌñare paꞌiyë. Ja̱je paꞌi sëte mia hue̱ꞌña pa̱i sëte deꞌoye paꞌiyepi paꞌiji.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Iye miañepi iyere neji: deꞌoye yoꞌoyere, nuñerepa cayere cuiꞌne tayo saimaꞌpë paꞌiyere.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Maijaꞌquë yëye yoꞌoyere yeꞌyejë̱ꞌë.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Cuiꞌna maca yoꞌomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, co̱cai maꞌñere, nea hue̱ꞌña acohuaꞌi yoꞌoyere. Coa ai jerepa coꞌayere mia hue̱ꞌñana eto i̱ñojëꞌë.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Ja̱je paꞌina, sehuomaꞌcohuaꞌi yahue yoꞌoyere cayeque huajëyaꞌji, maire.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare miañepi yahue yoꞌoseꞌena juꞌaquëna, siꞌaye ti̱ñarepa ñañe paꞌiji. Ja̱je paꞌina, siꞌayere yahue yoꞌoseꞌere co̱ni i̱ñojaꞌquë api, miañepi.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Ja̱je paꞌina, caseꞌe paꞌiji:
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Ja̱je paꞌiye sëte deꞌhua mësaru yoꞌojë paꞌiyere ñajë paꞌijë̱ꞌë. Huesëohuaꞌije̱ paꞌiohuaꞌi paꞌimaꞌpë, coa ai jerepa ta̱ꞌñerepa asajë paꞌijë̱ꞌë.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Deꞌo coꞌamañare esa nejëꞌë, coꞌa muꞌseñare paꞌi doꞌire.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Coa huesërepa yoꞌomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, duꞌru macarepa jere Ëjaërepa yëquëꞌni cuasani, i̱ yëyere yoꞌojë̱ꞌë.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Co̱no cuepemaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Ja̱ cato nëajaiñe peoyerepa coa yoꞌoyena saye aꞌë. Ai jerepa Maijaꞌquë joyopi ti̱mësicohuaꞌipi paꞌijë̱ꞌë.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Paꞌijë tsoe jë̱jëñe toyaseꞌepi sehuosicohuaꞌi jë̱jëñepi cuiꞌne joyo jë̱jëñepi sa̱ꞌñe cajë paꞌijë̱ꞌë, cuiꞌne iye jë̱jëñepi jë̱jëjë siꞌa joyorepapi sihuajë Maijaꞌquëre deꞌoquëre paꞌni cajë paꞌijë̱ꞌë.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Siꞌanë Maijaꞌquëre deꞌoji, cajë pëpajë paꞌijë̱ꞌë, mai Ëjaë Jesucristo mamipi.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Sa̱ꞌñe deꞌoye sehuojë paꞌijë̱ꞌë, Maijaꞌquëre caꞌra doꞌipi.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Nëjohuaꞌi ë̱jëre deꞌoye sehuocaijë paꞌijë̱ꞌë, mai Ëjaëre sehuoyeje̱ paꞌye.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Cristo sehuosicohuaꞌi mëñe si̱opë api, cuiꞌne paꞌye ë̱jëje nomio mëñe si̱opë api, Cristo sehuosicohuaꞌire huasoquë api, i̱ ca̱pë acohuaꞌire.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Ja̱je paꞌina, Cristore sehuosicohuaꞌi deꞌoye i̱ cua̱ñeñe sehuojë paꞌiyeje̱ paꞌye cuiꞌne nëjoje ë̱jëre siꞌaye sehuoco paꞌiye paꞌiji.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Ë̲jëpi nëjore oiye paꞌiji, Cristo oi i̱ oiyere i̱ñoquë sehuosicohuaꞌire ju̱cacaiseꞌeje̱ paꞌye.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ja̱je paꞌina, i̱ tse̱core pare nëjoje paꞌiore pasiꞌi caquë Maijaꞌquë coca quëa doꞌija̱ꞌa Maijaꞌquë joyo ocopi tsoa to̱pi siꞌa i̱te sehuocohuaꞌire.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Ja̱je tsoa to̱pi i̱ ñaquë payere caquë siꞌsi te̱ꞌñaje, sëje̱, cuiꞌne yeque coꞌaye ña cua̱ñoñe peocore pani deꞌoconi i̱ tse̱core pasiꞌi caquë.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ja̱je paꞌye ë̱jëohuaꞌipi nëjohuaꞌire oiye paꞌiji, i̱ohuaꞌi ca̱pë̱a oiyeje̱ paꞌye. Nëjore oiquë cato i̱jaꞌa coꞌye oiyeje̱ paꞌye oiji.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Coꞌye i̱ohuaꞌi ca̱përe coecohuaꞌi peoyë, pa̱i. Coa ai jerepa a̱ojë cuiꞌne ñacaicohuaꞌi aꞌë. Ja̱je cuiꞌne Cristoje̱ i̱te sehuosicohuaꞌire i̱ ca̱pë acohuaꞌire ñacaiji.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Ja̱je paꞌina, mai i̱ ca̱pë cuiꞌne tara acohuaꞌi aꞌë.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Ja̱je paꞌina, ë̱mëpi huejaquë pëca jaꞌquëre cuiꞌne pëca jaꞌcore je̱oñe paꞌiji, nëjona tsioyere caquë. Ja̱ maca cayahuaꞌi paꞌisicohuaꞌipi tsioni teꞌije̱ paꞌiohuaꞌi paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Iye cato yahueseꞌe aꞌë. Ja̱je me asayeꞌni paꞌiquëtaꞌare yëꞌë cato cayë, Cristopi i̱te sehuocohuaꞌi ja̱ꞌre tsioni paꞌiye ayere.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare pa̱i ñape ë̱më nëjore oiye paꞌiji, i̱ ca̱pë oiyeje̱ paꞌye, cuiꞌne nomiopi ë̱jëre i̱o ëjaëre pare dahuëre ñaco paꞌija̱co.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.