Colossenses 4
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs BKJ
1 Mësaruje̱ ëjaohuaꞌi, maꞌtëmore mësaru yoꞌoseꞌe caja̱ꞌquëre mësaru Ëjaëre pare paye sëte ja̱re cuasajë mësarute necaicohuaꞌire deꞌoye nuñerepa yoꞌojë̱ꞌë.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Sëtasicohuaꞌipi paꞌijë siꞌanëpi Maijaꞌquëre se̱jë deꞌoji cajë i̱te pëpajë paꞌijë̱ꞌë.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Cuiꞌne yëquëreje̱ se̱cacaijë̱ꞌë, mai Ëjaëpi i̱ coca quëaja̱ꞌa saꞌro huiꞌyocaija̱quëre, yahuesi cocare Cristo ayere cajë quëaja̱ꞌquëre, ja̱ cocare yëꞌë quëaquë paꞌi doꞌire tse̱a cua̱ñosiquë paꞌiquë.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Se̱jëꞌë, cuiꞌne yëꞌë i̱ coca quëa maca ti̱ñarepa asaye quëa ja̱ꞌñere.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Sehuomaꞌcohuaꞌi ja̱ꞌre paꞌini ñare pajë paꞌijë̱ꞌë, siꞌanë deꞌoyeseꞌe yoꞌojë.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Ja̱je paꞌina, mësaru coca cayepi sa̱ijaꞌiñeje paꞌye deꞌoyerepa paꞌija̱quë cuiꞌne i̱ohuaꞌi se̱ni asañuꞌu cajë se̱ñere. Pa̱i ñapere deꞌoyerepa quëajë sehuocaicohuaꞌi paꞌijë̱ꞌë.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Yëquë oiquërepa Tíquico nuñerepa Maijaꞌquë doꞌiquëpi, yëꞌë ja̱ꞌre deꞌoyerepa mai Ëjaë coꞌamaña necaiquëpi, mësarute yëꞌë yoꞌoquë paꞌiye quëaja̱ꞌquë api.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Ja̱je paꞌina, mësarute yëquë paꞌiye quëaquë cuiꞌne Maijaꞌquëre jerepa yëjë quëaja̱ꞌquëni mësaru quëꞌrona jëjo saoyë.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Cuiꞌne i̱ ja̱ꞌre co̱ni saiji, yëquë oiquërepa, nuñe paꞌiquërepa, Maijaꞌquë doꞌiquë Onésimoje̱ mësaru aquëje̱. Ja̱ohuaꞌipi quëaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, i̱ño tëto saijë paꞌiye.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Aristarcopi yëꞌë ja̱ꞌre tse̱a cua̱ñosiquë paꞌiquëpi mësarute pëpa saoji, cuiꞌne Marcosje̱ pëpaji, Bernabé mamaëje. Ja̱ëpi mësaru quëꞌrona saiquë paꞌito deꞌoye pëpani ñacaijë̱ꞌë, i̱te.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Jesús yequë mami Justo hueꞌequëje̱ pëpaji, mësarute. Icohuaꞌi aꞌë, judío pa̱i acohuaꞌipi sehuosicohuaꞌipi, Maijaꞌquë cua̱ñe te̱ꞌte ayere yëꞌë ja̱ꞌre nesicohuaꞌi, ja̱ohuaꞌipi yëꞌëre sihua ëaye necaisicohuaꞌi aꞌë.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Epafrasje̱ mësarute pëpaji, mai Ëjaë Jesucristore necaiquëpi. Ja̱ë cato mësaru aquë api. Ja̱je paꞌina, mësaruni cuasaquë siꞌanëpi Maijaꞌquëre se̱cacaiji, mësarupi o̱cue paꞌi macarepa paꞌijë Maijaꞌquëna mësaru paꞌiyere i̱sisicohuaꞌire papi i̱ yëyere yoꞌoja̱jë caquë.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Yëꞌëpi ñaquë aꞌë, Epafras mësarute, cuiꞌne Laodicea paꞌicohuaꞌire cuiꞌne Hierápolis paꞌicohuaꞌire ai cuasaquë Maijaꞌquëre se̱i paꞌina, ñaquë.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Cuiꞌne Lucas yëꞌë oiquë pa̱ire jujuquëpi cuiꞌne Demaspi co̱ni mësarute pëpayë.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Laodicea paꞌicohuaꞌire, Maijaꞌquë doꞌijëre pëpacaijë̱ꞌë, cuiꞌne Ninfasreje̱ pëpacaijë̱ꞌë, i̱o huëꞌena sehuosicohuaꞌi tsiꞌsisicohuaꞌireje̱ pëpacaijë̱ꞌë.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Mësarupi iye toya jaꞌo ña tëjini jëjo saojë̱ꞌë, Laodicea sehuosicohuaꞌina, ja̱ohuaꞌije̱ ñajaꞌcohuaꞌire. Cuiꞌne mësarupi ñajëꞌë, Laodiceapi yëꞌë toya daoseꞌe mësaru quëꞌro ti̱ꞌaquëna.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Ñeje Arquipore cajë̱ꞌë: “Mëꞌëre mai Ëjaë necaija̱quë caquë cua̱ñe nëoseꞌere deꞌoyerepa yoꞌojë̱ꞌë.”
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Yëꞌë Pablopi pëpaquë iye toya eꞌque yëꞌë jë̱të carapëpi toyayë, hua̱nëyemaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, yëꞌë cosiquëpi paꞌiye. Maijaꞌquë oi ñacaiyepi mësaruni paꞌija̱quë.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.