Colossenses 3

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mësaru Cristo ja̱ꞌre huëisicohuaꞌi sëte maꞌtëmo coꞌamañare coꞌejë̱ꞌë, Maijaꞌquë ëja tëꞌhuire Cristo ñuꞌi hue̱ꞌña ayere.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Maꞌtëmo ayere ai yëjë paꞌijë̱ꞌë, iye yeja coꞌamañare cuasamaꞌpë.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Mësaru cato, tsoe Cristo ja̱ꞌre co̱ni ju̱ꞌisicohuaꞌi aꞌë. Ja̱je paꞌina, mësaru paꞌiye yure Cristo ja̱ꞌre Maijaꞌquëna yahueseꞌepi paꞌiji.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ja̱je paꞌina, Cristo mësaru paꞌiyepi ñai co̱ maca mësaruje̱ i̱ deꞌoyere pare ti̱mësicohuaꞌipi ñaijaꞌcohuaꞌi aꞌë, i̱ ja̱ꞌre co̱ni.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Ja̱je paꞌiye sëte siꞌaye mësaru iye yeja aye yëyere ne hue̱a saojë̱ꞌë: yequë nomiore, pa̱nitaꞌa yequë ë̱mëre yoꞌoyere, ëa ña huesëyere, siꞌsire yëyere, coꞌamaña ai tsiꞌso ti̱mëñe cuasayere. Ja̱ cato deꞌhuasi diusure se̱ñeje paꞌye aꞌë.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Ja̱je yoꞌocohuaꞌire Maijaꞌquë pë̱i nejoñepi daija̱ꞌcoa, i̱te deꞌoye sehuocaimaꞌcohuaꞌire.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Ja̱ꞌnë mësaruje̱ ja̱re yoꞌojë paꞌa̱huëꞌë.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yure mësarupi siꞌaye iyere je̱ocojë̱ꞌë, pë̱tire, ëa ña huesëyere, coꞌayere yecohuaꞌire tea ju̱ꞌijë tutu cayere, cuiꞌne mësaru yëꞌopopi siꞌsi coca cayere.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Ja̱ꞌnë paꞌiseꞌere je̱osicohuaꞌi sëte, yure yecohuaꞌire cosoye pa̱jëꞌë.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Huajë paꞌiyena, su̱ñasicohuaꞌire ja̱ paꞌiyepi siꞌa muꞌseñapi po̱naquë saiji, maire deꞌhuasiquëje̱ paꞌiohuaꞌi paꞌiyena i̱te deꞌoyerepa asa ti̱ꞌa macaja̱ꞌa, yoꞌo tëjiyere caquë.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Ja̱je paꞌina, huajë paꞌiye pacohuaꞌire cato peoji, griego pa̱i aꞌë, judío pa̱i aꞌë, caye peoyë, ca̱ꞌni tëacohuaꞌi, tëamaꞌcohuaꞌi, joꞌyaohuaꞌi cuiꞌne joꞌya ne cua̱ñomaꞌcohuaꞌi. Coa siꞌa pa̱i teꞌe pa̱i paꞌiyë, Cristo tse̱cohuaꞌi, i̱pi siꞌaohuaꞌire paꞌi doꞌire.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Maijaꞌquëpi mësarute ai oi sahuani i̱ pa̱i paꞌija̱jë caquë soipi. Ja̱je paꞌiye sëte pa̱ire teaye ñani oiyena, deꞌoye necaiyere pana, ai jerepa paꞌiyë cuasamaꞌcohuaꞌi paꞌiyena, a̱ꞌjicohuaꞌi paꞌiyena, cuiꞌne yoꞌo jujamaꞌcohuaꞌi paꞌiyena, su̱ñasicohuaꞌirepa paꞌijë̱ꞌë.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Coꞌaji, quëco jujahuë caye peoyerepa. Sa̱ꞌñe deꞌoye yoꞌojë paꞌijë̱ꞌë. Cajeipi sa̱ñope yoꞌoseꞌe paquë paꞌito, i̱ coꞌaye yoꞌoseꞌere oni yejejë̱ꞌë, Ëjaërepa mësarute oi sa̱i deꞌhuacaiseꞌeje̱ paꞌye.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Pa̱ire oiyena su̱ñasicohuaꞌirepa paꞌijë̱ꞌë, ja̱ oiyepi deꞌoyerepa. Teꞌije̱ paꞌiohuaꞌi tsioni paꞌiye paꞌiji.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Ja̱je paꞌina, mësarute, Maijaꞌquë joꞌcua deꞌoye paꞌiyepi, mësaru joñoa deꞌoye cuaja̱quë caquë Maijaꞌquëpi soini teꞌe ca̱pë acohuaꞌire nepi. Ja̱re deꞌoji cajë pëpajë paꞌijë̱ꞌë.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Ja̱je paꞌina, siꞌanë Cristo cocapi mësaru joyo ti̱mëseꞌerepa paꞌija̱quë. Paꞌina, yecohuaꞌire yeꞌyajë cuiꞌne yëhuojë̱ꞌë, ta̱ñe paꞌi cocare papi. Mësaru joyore papi i̱ necaiseꞌere pëpajë sihuajë jë̱jëjëꞌë, tsoe toyaseꞌepi, yure toyaseꞌepi cuiꞌne joyo etayepi.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Cuiꞌne coa siꞌaye mësaru caye pa̱nitaꞌa yoꞌoye paꞌito, mai Ëjaë Jesucristore necaiyë cuasajë Jesús doꞌija̱ꞌa Maijaꞌquëre deꞌoji cajë pëpajë̱ꞌë.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Nëjohuaꞌi mësaru ë̱jëohuaꞌire ëjaohuaꞌire cuasajë deꞌoye yoꞌojë paꞌijë̱ꞌë, ja̱ꞌë, Cristore sehuosi nomiohuaꞌi yoꞌojë paꞌiye.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Cuiꞌne mësaru ë̱jëohuaꞌije̱ mësaru nëjohuaꞌire oijë pajë̱ꞌë, coꞌarepa jëaye tutu caye peoyerepa.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Mamajë mësaruje̱ siꞌaye mësaru jaꞌquëohuaꞌi caye deꞌoye sehuocaijë̱ꞌë, ja̱ꞌë, Maijaꞌquë sihuaquë ñañe.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Jaꞌquëohuaꞌi mësaruje̱ mësaru mamajëre deꞌoye oijë yeꞌyajë̱ꞌë, jerepa deꞌoye yoꞌoye yëja̱ꞌcohuaꞌire, tea ju̱ꞌiñeje yoꞌojëna, coꞌa deꞌojë.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Ëjaohuaꞌire pacohuaꞌi, joꞌyaohuaꞌi maña mësaruje̱ mësaru ëjaohuaꞌire deꞌoye sehuocaijë nejëꞌë. I̱ohuaꞌi ña macaseꞌe i̱ohuaꞌini deꞌoye i̱ñoñuꞌu cajë yoꞌomaꞌpë. Coa ai jerepa nuñerepa cuasa joyopi ëjaëre pare pa doꞌire yoꞌojë̱ꞌë.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Ja̱je paꞌina, pa̱ini necaiyë cuasaye peoyerepa coꞌamaña nejëꞌë sihuajë, Ëjaë Jesure necaiyeje̱ paꞌye cuasajë.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Ja̱je paꞌina, mësaru nuñerepa Ëjaëni Cristore necaisi doꞌire, i̱ mësarute i̱ paye ayere i̱sija̱ꞌquë api, nesi doꞌire. Ja̱re mësaru tsoe asajë yoꞌoyë.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare, coꞌaye yoꞌoquë cato, ja̱re i̱ coꞌaye yoꞌoseꞌeje̱ paꞌye sa̱i cua̱ñojaꞌquë api. Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëre cato peoji iquëseꞌere deꞌoye yoꞌocasiꞌi cayeje̱.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.