Colossenses 3

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mësaru Cristo ja̱ꞌre huëisicohuaꞌi sëte maꞌtëmo coꞌamañare coꞌejë̱ꞌë, Maijaꞌquë ëja tëꞌhuire Cristo ñuꞌi hue̱ꞌña ayere.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Maꞌtëmo ayere ai yëjë paꞌijë̱ꞌë, iye yeja coꞌamañare cuasamaꞌpë.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Mësaru cato, tsoe Cristo ja̱ꞌre co̱ni ju̱ꞌisicohuaꞌi aꞌë. Ja̱je paꞌina, mësaru paꞌiye yure Cristo ja̱ꞌre Maijaꞌquëna yahueseꞌepi paꞌiji.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Ja̱je paꞌina, Cristo mësaru paꞌiyepi ñai co̱ maca mësaruje̱ i̱ deꞌoyere pare ti̱mësicohuaꞌipi ñaijaꞌcohuaꞌi aꞌë, i̱ ja̱ꞌre co̱ni.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Ja̱je paꞌiye sëte siꞌaye mësaru iye yeja aye yëyere ne hue̱a saojë̱ꞌë: yequë nomiore, pa̱nitaꞌa yequë ë̱mëre yoꞌoyere, ëa ña huesëyere, siꞌsire yëyere, coꞌamaña ai tsiꞌso ti̱mëñe cuasayere. Ja̱ cato deꞌhuasi diusure se̱ñeje paꞌye aꞌë.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Ja̱je yoꞌocohuaꞌire Maijaꞌquë pë̱i nejoñepi daija̱ꞌcoa, i̱te deꞌoye sehuocaimaꞌcohuaꞌire.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Ja̱ꞌnë mësaruje̱ ja̱re yoꞌojë paꞌa̱huëꞌë.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yure mësarupi siꞌaye iyere je̱ocojë̱ꞌë, pë̱tire, ëa ña huesëyere, coꞌayere yecohuaꞌire tea ju̱ꞌijë tutu cayere, cuiꞌne mësaru yëꞌopopi siꞌsi coca cayere.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Ja̱ꞌnë paꞌiseꞌere je̱osicohuaꞌi sëte, yure yecohuaꞌire cosoye pa̱jëꞌë.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Huajë paꞌiyena, su̱ñasicohuaꞌire ja̱ paꞌiyepi siꞌa muꞌseñapi po̱naquë saiji, maire deꞌhuasiquëje̱ paꞌiohuaꞌi paꞌiyena i̱te deꞌoyerepa asa ti̱ꞌa macaja̱ꞌa, yoꞌo tëjiyere caquë.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Ja̱je paꞌina, huajë paꞌiye pacohuaꞌire cato peoji, griego pa̱i aꞌë, judío pa̱i aꞌë, caye peoyë, ca̱ꞌni tëacohuaꞌi, tëamaꞌcohuaꞌi, joꞌyaohuaꞌi cuiꞌne joꞌya ne cua̱ñomaꞌcohuaꞌi. Coa siꞌa pa̱i teꞌe pa̱i paꞌiyë, Cristo tse̱cohuaꞌi, i̱pi siꞌaohuaꞌire paꞌi doꞌire.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Maijaꞌquëpi mësarute ai oi sahuani i̱ pa̱i paꞌija̱jë caquë soipi. Ja̱je paꞌiye sëte pa̱ire teaye ñani oiyena, deꞌoye necaiyere pana, ai jerepa paꞌiyë cuasamaꞌcohuaꞌi paꞌiyena, a̱ꞌjicohuaꞌi paꞌiyena, cuiꞌne yoꞌo jujamaꞌcohuaꞌi paꞌiyena, su̱ñasicohuaꞌirepa paꞌijë̱ꞌë.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Coꞌaji, quëco jujahuë caye peoyerepa. Sa̱ꞌñe deꞌoye yoꞌojë paꞌijë̱ꞌë. Cajeipi sa̱ñope yoꞌoseꞌe paquë paꞌito, i̱ coꞌaye yoꞌoseꞌere oni yejejë̱ꞌë, Ëjaërepa mësarute oi sa̱i deꞌhuacaiseꞌeje̱ paꞌye.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Pa̱ire oiyena su̱ñasicohuaꞌirepa paꞌijë̱ꞌë, ja̱ oiyepi deꞌoyerepa. Teꞌije̱ paꞌiohuaꞌi tsioni paꞌiye paꞌiji.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ja̱je paꞌina, mësarute, Maijaꞌquë joꞌcua deꞌoye paꞌiyepi, mësaru joñoa deꞌoye cuaja̱quë caquë Maijaꞌquëpi soini teꞌe ca̱pë acohuaꞌire nepi. Ja̱re deꞌoji cajë pëpajë paꞌijë̱ꞌë.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Ja̱je paꞌina, siꞌanë Cristo cocapi mësaru joyo ti̱mëseꞌerepa paꞌija̱quë. Paꞌina, yecohuaꞌire yeꞌyajë cuiꞌne yëhuojë̱ꞌë, ta̱ñe paꞌi cocare papi. Mësaru joyore papi i̱ necaiseꞌere pëpajë sihuajë jë̱jëjëꞌë, tsoe toyaseꞌepi, yure toyaseꞌepi cuiꞌne joyo etayepi.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Cuiꞌne coa siꞌaye mësaru caye pa̱nitaꞌa yoꞌoye paꞌito, mai Ëjaë Jesucristore necaiyë cuasajë Jesús doꞌija̱ꞌa Maijaꞌquëre deꞌoji cajë pëpajë̱ꞌë.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Nëjohuaꞌi mësaru ë̱jëohuaꞌire ëjaohuaꞌire cuasajë deꞌoye yoꞌojë paꞌijë̱ꞌë, ja̱ꞌë, Cristore sehuosi nomiohuaꞌi yoꞌojë paꞌiye.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Cuiꞌne mësaru ë̱jëohuaꞌije̱ mësaru nëjohuaꞌire oijë pajë̱ꞌë, coꞌarepa jëaye tutu caye peoyerepa.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Mamajë mësaruje̱ siꞌaye mësaru jaꞌquëohuaꞌi caye deꞌoye sehuocaijë̱ꞌë, ja̱ꞌë, Maijaꞌquë sihuaquë ñañe.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Jaꞌquëohuaꞌi mësaruje̱ mësaru mamajëre deꞌoye oijë yeꞌyajë̱ꞌë, jerepa deꞌoye yoꞌoye yëja̱ꞌcohuaꞌire, tea ju̱ꞌiñeje yoꞌojëna, coꞌa deꞌojë.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Ëjaohuaꞌire pacohuaꞌi, joꞌyaohuaꞌi maña mësaruje̱ mësaru ëjaohuaꞌire deꞌoye sehuocaijë nejëꞌë. I̱ohuaꞌi ña macaseꞌe i̱ohuaꞌini deꞌoye i̱ñoñuꞌu cajë yoꞌomaꞌpë. Coa ai jerepa nuñerepa cuasa joyopi ëjaëre pare pa doꞌire yoꞌojë̱ꞌë.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Ja̱je paꞌina, pa̱ini necaiyë cuasaye peoyerepa coꞌamaña nejëꞌë sihuajë, Ëjaë Jesure necaiyeje̱ paꞌye cuasajë.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Ja̱je paꞌina, mësaru nuñerepa Ëjaëni Cristore necaisi doꞌire, i̱ mësarute i̱ paye ayere i̱sija̱ꞌquë api, nesi doꞌire. Ja̱re mësaru tsoe asajë yoꞌoyë.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare, coꞌaye yoꞌoquë cato, ja̱re i̱ coꞌaye yoꞌoseꞌeje̱ paꞌye sa̱i cua̱ñojaꞌquë api. Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëre cato peoji iquëseꞌere deꞌoye yoꞌocasiꞌi cayeje̱.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.