Colossenses 3

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mësaru Cristo ja̱ꞌre huëisicohuaꞌi sëte maꞌtëmo coꞌamañare coꞌejë̱ꞌë, Maijaꞌquë ëja tëꞌhuire Cristo ñuꞌi hue̱ꞌña ayere.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Maꞌtëmo ayere ai yëjë paꞌijë̱ꞌë, iye yeja coꞌamañare cuasamaꞌpë.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Mësaru cato, tsoe Cristo ja̱ꞌre co̱ni ju̱ꞌisicohuaꞌi aꞌë. Ja̱je paꞌina, mësaru paꞌiye yure Cristo ja̱ꞌre Maijaꞌquëna yahueseꞌepi paꞌiji.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ja̱je paꞌina, Cristo mësaru paꞌiyepi ñai co̱ maca mësaruje̱ i̱ deꞌoyere pare ti̱mësicohuaꞌipi ñaijaꞌcohuaꞌi aꞌë, i̱ ja̱ꞌre co̱ni.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Ja̱je paꞌiye sëte siꞌaye mësaru iye yeja aye yëyere ne hue̱a saojë̱ꞌë: yequë nomiore, pa̱nitaꞌa yequë ë̱mëre yoꞌoyere, ëa ña huesëyere, siꞌsire yëyere, coꞌamaña ai tsiꞌso ti̱mëñe cuasayere. Ja̱ cato deꞌhuasi diusure se̱ñeje paꞌye aꞌë.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Ja̱je yoꞌocohuaꞌire Maijaꞌquë pë̱i nejoñepi daija̱ꞌcoa, i̱te deꞌoye sehuocaimaꞌcohuaꞌire.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Ja̱ꞌnë mësaruje̱ ja̱re yoꞌojë paꞌa̱huëꞌë.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yure mësarupi siꞌaye iyere je̱ocojë̱ꞌë, pë̱tire, ëa ña huesëyere, coꞌayere yecohuaꞌire tea ju̱ꞌijë tutu cayere, cuiꞌne mësaru yëꞌopopi siꞌsi coca cayere.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Ja̱ꞌnë paꞌiseꞌere je̱osicohuaꞌi sëte, yure yecohuaꞌire cosoye pa̱jëꞌë.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Huajë paꞌiyena, su̱ñasicohuaꞌire ja̱ paꞌiyepi siꞌa muꞌseñapi po̱naquë saiji, maire deꞌhuasiquëje̱ paꞌiohuaꞌi paꞌiyena i̱te deꞌoyerepa asa ti̱ꞌa macaja̱ꞌa, yoꞌo tëjiyere caquë.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Ja̱je paꞌina, huajë paꞌiye pacohuaꞌire cato peoji, griego pa̱i aꞌë, judío pa̱i aꞌë, caye peoyë, ca̱ꞌni tëacohuaꞌi, tëamaꞌcohuaꞌi, joꞌyaohuaꞌi cuiꞌne joꞌya ne cua̱ñomaꞌcohuaꞌi. Coa siꞌa pa̱i teꞌe pa̱i paꞌiyë, Cristo tse̱cohuaꞌi, i̱pi siꞌaohuaꞌire paꞌi doꞌire.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Maijaꞌquëpi mësarute ai oi sahuani i̱ pa̱i paꞌija̱jë caquë soipi. Ja̱je paꞌiye sëte pa̱ire teaye ñani oiyena, deꞌoye necaiyere pana, ai jerepa paꞌiyë cuasamaꞌcohuaꞌi paꞌiyena, a̱ꞌjicohuaꞌi paꞌiyena, cuiꞌne yoꞌo jujamaꞌcohuaꞌi paꞌiyena, su̱ñasicohuaꞌirepa paꞌijë̱ꞌë.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Coꞌaji, quëco jujahuë caye peoyerepa. Sa̱ꞌñe deꞌoye yoꞌojë paꞌijë̱ꞌë. Cajeipi sa̱ñope yoꞌoseꞌe paquë paꞌito, i̱ coꞌaye yoꞌoseꞌere oni yejejë̱ꞌë, Ëjaërepa mësarute oi sa̱i deꞌhuacaiseꞌeje̱ paꞌye.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Pa̱ire oiyena su̱ñasicohuaꞌirepa paꞌijë̱ꞌë, ja̱ oiyepi deꞌoyerepa. Teꞌije̱ paꞌiohuaꞌi tsioni paꞌiye paꞌiji.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Ja̱je paꞌina, mësarute, Maijaꞌquë joꞌcua deꞌoye paꞌiyepi, mësaru joñoa deꞌoye cuaja̱quë caquë Maijaꞌquëpi soini teꞌe ca̱pë acohuaꞌire nepi. Ja̱re deꞌoji cajë pëpajë paꞌijë̱ꞌë.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ja̱je paꞌina, siꞌanë Cristo cocapi mësaru joyo ti̱mëseꞌerepa paꞌija̱quë. Paꞌina, yecohuaꞌire yeꞌyajë cuiꞌne yëhuojë̱ꞌë, ta̱ñe paꞌi cocare papi. Mësaru joyore papi i̱ necaiseꞌere pëpajë sihuajë jë̱jëjëꞌë, tsoe toyaseꞌepi, yure toyaseꞌepi cuiꞌne joyo etayepi.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Cuiꞌne coa siꞌaye mësaru caye pa̱nitaꞌa yoꞌoye paꞌito, mai Ëjaë Jesucristore necaiyë cuasajë Jesús doꞌija̱ꞌa Maijaꞌquëre deꞌoji cajë pëpajë̱ꞌë.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Nëjohuaꞌi mësaru ë̱jëohuaꞌire ëjaohuaꞌire cuasajë deꞌoye yoꞌojë paꞌijë̱ꞌë, ja̱ꞌë, Cristore sehuosi nomiohuaꞌi yoꞌojë paꞌiye.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Cuiꞌne mësaru ë̱jëohuaꞌije̱ mësaru nëjohuaꞌire oijë pajë̱ꞌë, coꞌarepa jëaye tutu caye peoyerepa.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Mamajë mësaruje̱ siꞌaye mësaru jaꞌquëohuaꞌi caye deꞌoye sehuocaijë̱ꞌë, ja̱ꞌë, Maijaꞌquë sihuaquë ñañe.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Jaꞌquëohuaꞌi mësaruje̱ mësaru mamajëre deꞌoye oijë yeꞌyajë̱ꞌë, jerepa deꞌoye yoꞌoye yëja̱ꞌcohuaꞌire, tea ju̱ꞌiñeje yoꞌojëna, coꞌa deꞌojë.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Ëjaohuaꞌire pacohuaꞌi, joꞌyaohuaꞌi maña mësaruje̱ mësaru ëjaohuaꞌire deꞌoye sehuocaijë nejëꞌë. I̱ohuaꞌi ña macaseꞌe i̱ohuaꞌini deꞌoye i̱ñoñuꞌu cajë yoꞌomaꞌpë. Coa ai jerepa nuñerepa cuasa joyopi ëjaëre pare pa doꞌire yoꞌojë̱ꞌë.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Ja̱je paꞌina, pa̱ini necaiyë cuasaye peoyerepa coꞌamaña nejëꞌë sihuajë, Ëjaë Jesure necaiyeje̱ paꞌye cuasajë.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Ja̱je paꞌina, mësaru nuñerepa Ëjaëni Cristore necaisi doꞌire, i̱ mësarute i̱ paye ayere i̱sija̱ꞌquë api, nesi doꞌire. Ja̱re mësaru tsoe asajë yoꞌoyë.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare, coꞌaye yoꞌoquë cato, ja̱re i̱ coꞌaye yoꞌoseꞌeje̱ paꞌye sa̱i cua̱ñojaꞌquë api. Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëre cato peoji iquëseꞌere deꞌoye yoꞌocasiꞌi cayeje̱.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.