Colossenses 3

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mësaru Cristo ja̱ꞌre huëisicohuaꞌi sëte maꞌtëmo coꞌamañare coꞌejë̱ꞌë, Maijaꞌquë ëja tëꞌhuire Cristo ñuꞌi hue̱ꞌña ayere.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Maꞌtëmo ayere ai yëjë paꞌijë̱ꞌë, iye yeja coꞌamañare cuasamaꞌpë.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Mësaru cato, tsoe Cristo ja̱ꞌre co̱ni ju̱ꞌisicohuaꞌi aꞌë. Ja̱je paꞌina, mësaru paꞌiye yure Cristo ja̱ꞌre Maijaꞌquëna yahueseꞌepi paꞌiji.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Ja̱je paꞌina, Cristo mësaru paꞌiyepi ñai co̱ maca mësaruje̱ i̱ deꞌoyere pare ti̱mësicohuaꞌipi ñaijaꞌcohuaꞌi aꞌë, i̱ ja̱ꞌre co̱ni.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Ja̱je paꞌiye sëte siꞌaye mësaru iye yeja aye yëyere ne hue̱a saojë̱ꞌë: yequë nomiore, pa̱nitaꞌa yequë ë̱mëre yoꞌoyere, ëa ña huesëyere, siꞌsire yëyere, coꞌamaña ai tsiꞌso ti̱mëñe cuasayere. Ja̱ cato deꞌhuasi diusure se̱ñeje paꞌye aꞌë.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Ja̱je yoꞌocohuaꞌire Maijaꞌquë pë̱i nejoñepi daija̱ꞌcoa, i̱te deꞌoye sehuocaimaꞌcohuaꞌire.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Ja̱ꞌnë mësaruje̱ ja̱re yoꞌojë paꞌa̱huëꞌë.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yure mësarupi siꞌaye iyere je̱ocojë̱ꞌë, pë̱tire, ëa ña huesëyere, coꞌayere yecohuaꞌire tea ju̱ꞌijë tutu cayere, cuiꞌne mësaru yëꞌopopi siꞌsi coca cayere.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Ja̱ꞌnë paꞌiseꞌere je̱osicohuaꞌi sëte, yure yecohuaꞌire cosoye pa̱jëꞌë.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Huajë paꞌiyena, su̱ñasicohuaꞌire ja̱ paꞌiyepi siꞌa muꞌseñapi po̱naquë saiji, maire deꞌhuasiquëje̱ paꞌiohuaꞌi paꞌiyena i̱te deꞌoyerepa asa ti̱ꞌa macaja̱ꞌa, yoꞌo tëjiyere caquë.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Ja̱je paꞌina, huajë paꞌiye pacohuaꞌire cato peoji, griego pa̱i aꞌë, judío pa̱i aꞌë, caye peoyë, ca̱ꞌni tëacohuaꞌi, tëamaꞌcohuaꞌi, joꞌyaohuaꞌi cuiꞌne joꞌya ne cua̱ñomaꞌcohuaꞌi. Coa siꞌa pa̱i teꞌe pa̱i paꞌiyë, Cristo tse̱cohuaꞌi, i̱pi siꞌaohuaꞌire paꞌi doꞌire.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Maijaꞌquëpi mësarute ai oi sahuani i̱ pa̱i paꞌija̱jë caquë soipi. Ja̱je paꞌiye sëte pa̱ire teaye ñani oiyena, deꞌoye necaiyere pana, ai jerepa paꞌiyë cuasamaꞌcohuaꞌi paꞌiyena, a̱ꞌjicohuaꞌi paꞌiyena, cuiꞌne yoꞌo jujamaꞌcohuaꞌi paꞌiyena, su̱ñasicohuaꞌirepa paꞌijë̱ꞌë.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Coꞌaji, quëco jujahuë caye peoyerepa. Sa̱ꞌñe deꞌoye yoꞌojë paꞌijë̱ꞌë. Cajeipi sa̱ñope yoꞌoseꞌe paquë paꞌito, i̱ coꞌaye yoꞌoseꞌere oni yejejë̱ꞌë, Ëjaërepa mësarute oi sa̱i deꞌhuacaiseꞌeje̱ paꞌye.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Pa̱ire oiyena su̱ñasicohuaꞌirepa paꞌijë̱ꞌë, ja̱ oiyepi deꞌoyerepa. Teꞌije̱ paꞌiohuaꞌi tsioni paꞌiye paꞌiji.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Ja̱je paꞌina, mësarute, Maijaꞌquë joꞌcua deꞌoye paꞌiyepi, mësaru joñoa deꞌoye cuaja̱quë caquë Maijaꞌquëpi soini teꞌe ca̱pë acohuaꞌire nepi. Ja̱re deꞌoji cajë pëpajë paꞌijë̱ꞌë.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ja̱je paꞌina, siꞌanë Cristo cocapi mësaru joyo ti̱mëseꞌerepa paꞌija̱quë. Paꞌina, yecohuaꞌire yeꞌyajë cuiꞌne yëhuojë̱ꞌë, ta̱ñe paꞌi cocare papi. Mësaru joyore papi i̱ necaiseꞌere pëpajë sihuajë jë̱jëjëꞌë, tsoe toyaseꞌepi, yure toyaseꞌepi cuiꞌne joyo etayepi.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Cuiꞌne coa siꞌaye mësaru caye pa̱nitaꞌa yoꞌoye paꞌito, mai Ëjaë Jesucristore necaiyë cuasajë Jesús doꞌija̱ꞌa Maijaꞌquëre deꞌoji cajë pëpajë̱ꞌë.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Nëjohuaꞌi mësaru ë̱jëohuaꞌire ëjaohuaꞌire cuasajë deꞌoye yoꞌojë paꞌijë̱ꞌë, ja̱ꞌë, Cristore sehuosi nomiohuaꞌi yoꞌojë paꞌiye.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Cuiꞌne mësaru ë̱jëohuaꞌije̱ mësaru nëjohuaꞌire oijë pajë̱ꞌë, coꞌarepa jëaye tutu caye peoyerepa.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Mamajë mësaruje̱ siꞌaye mësaru jaꞌquëohuaꞌi caye deꞌoye sehuocaijë̱ꞌë, ja̱ꞌë, Maijaꞌquë sihuaquë ñañe.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Jaꞌquëohuaꞌi mësaruje̱ mësaru mamajëre deꞌoye oijë yeꞌyajë̱ꞌë, jerepa deꞌoye yoꞌoye yëja̱ꞌcohuaꞌire, tea ju̱ꞌiñeje yoꞌojëna, coꞌa deꞌojë.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ëjaohuaꞌire pacohuaꞌi, joꞌyaohuaꞌi maña mësaruje̱ mësaru ëjaohuaꞌire deꞌoye sehuocaijë nejëꞌë. I̱ohuaꞌi ña macaseꞌe i̱ohuaꞌini deꞌoye i̱ñoñuꞌu cajë yoꞌomaꞌpë. Coa ai jerepa nuñerepa cuasa joyopi ëjaëre pare pa doꞌire yoꞌojë̱ꞌë.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Ja̱je paꞌina, pa̱ini necaiyë cuasaye peoyerepa coꞌamaña nejëꞌë sihuajë, Ëjaë Jesure necaiyeje̱ paꞌye cuasajë.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Ja̱je paꞌina, mësaru nuñerepa Ëjaëni Cristore necaisi doꞌire, i̱ mësarute i̱ paye ayere i̱sija̱ꞌquë api, nesi doꞌire. Ja̱re mësaru tsoe asajë yoꞌoyë.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare, coꞌaye yoꞌoquë cato, ja̱re i̱ coꞌaye yoꞌoseꞌeje̱ paꞌye sa̱i cua̱ñojaꞌquë api. Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëre cato peoji iquëseꞌere deꞌoye yoꞌocasiꞌi cayeje̱.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.