2 Coríntios 10

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yëꞌë Pablopi mësarute Cristo a̱ꞌjiñe yoꞌoyepi cuiꞌne i̱ oiyepi cuasaquë, mësarute se̱ñë. Yëꞌëre cayë, mësaru ja̱ꞌre paꞌini tutu caye caraquëtaꞌa cayë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌa soꞌore paꞌi toyaseꞌeja̱ꞌa i̱repa cayeje̱ tutu cayë.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Ja̱je ca doꞌire mësarute quëayë, yëꞌë mësarute ñasiꞌi caquë sai maca ja̱ yëꞌtaꞌapi deꞌoye paꞌiye pa̱jë, mësaru acohuaꞌipi pa̱i yëyepi yoꞌoji cacohuaꞌire cato tuturepa caja̱ꞌquë aꞌë.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Ja̱je paꞌire paji yëquë cato pa̱i aꞌë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare iye yeja pa̱i sa̱ñope yoꞌoyeje̱ paꞌyepi yoꞌoye pa̱ñë.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Mai uihua coꞌamaña cato, Maijaꞌquë tutu quëꞌi uihua coꞌamañaꞌë. Siꞌaye coꞌa tutu quëco pa paꞌi huë̱ꞌñare nejo coꞌamañaꞌë. Ja̱je paꞌina, mai uihuamaꞌpë paꞌiyë, iye yeja pa̱i uihua coꞌamañaje paꞌyepi.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Ja̱je paꞌina, ja̱ uihua coꞌamañapi, siꞌaye Maijaꞌquë ta̱ꞌñe asaquë yoꞌoyere, sa̱ñope ti̱ñe paꞌye cuasayere nejoñe paꞌiji. Cuiꞌne ja̱ uihua coꞌamañapi, siꞌaye mai cuasayere tsiꞌsoni Cristona i̱siye paꞌiji, maipi i̱te deꞌoyerepa sehuo ja̱ꞌñere cajë.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Ja̱je paꞌina, siꞌaohuaꞌi mësaru deꞌoye sehuocaicohuaꞌiseꞌe paꞌi maca, yëquëpi siꞌaye deꞌoye sehuo maꞌñere siꞌseye tsoe cuiꞌñasicohuaꞌipi paꞌiyë.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Mësaru cato coa ë̱mëjeꞌe paꞌiyeseꞌe ñañë. Ja̱je paꞌina, yëꞌë nuñerepa Cristo aquëre paꞌë asaquë pani, yëquëreje̱ nuñerepa Cristo acohuaꞌi aꞌë cuasaquë ñasipi.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Ja̱je paꞌina, yëꞌëpi yëquë yoꞌoye paꞌiquëtaꞌare se̱ña maca mësarute cua̱ñequë yoꞌosiquë panije, coꞌayerepa yoꞌoreꞌni cuasaquë caꞌraye pa̱ñë. Ëjaëpi mësarute nejoñe peoyerepa, jerepa joyo paꞌiyere ñese mëocaija̱ꞌa tutu i̱siquëre me caꞌrayeꞌni.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Ja̱je paꞌina, yëꞌë toya saoseꞌeja̱ꞌa mësarute ca quëcosiꞌi caquë toyaseꞌeje̱ paꞌye ñamaꞌpë paꞌijë̱ꞌë.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Paꞌiyë, yecohuaꞌi yëꞌëre ñeje cacohuaꞌi. Pa̱i ñato tutu peoquë maca, cuiꞌne coca canije, ëjaërepa cayeje̱ meñerepa pa̱ire camaꞌquëpi, ja̱ yëꞌtaꞌa toya daoyeseꞌe jëaye caquë cuiꞌne cua̱ñequë cayeje̱ caquë toyaquë api.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Ja̱je cacohuaꞌi maña, iyere yëquë yoꞌo ja̱ꞌñere asani paꞌija̱jë, yëquë cato ja̱je paꞌina, yëquë coca caseꞌeje̱ paꞌye, cuiꞌne soꞌore mësarute paꞌijë toyaseꞌeje̱ paꞌye cuiꞌne yoꞌoja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, mësaru ja̱ꞌre paꞌi maca.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Nuñerepa caye, yëquë deꞌocohuaꞌi aꞌë casicohuaꞌire yëquëpi i̱ohuaꞌire cue̱cue ñajë cuiꞌne paꞌiohuaꞌi aꞌë pa̱nitaꞌa jerepa paꞌiohuaꞌi aꞌë cuasajë yoꞌomaꞌpë paꞌiyë. Ja̱je paꞌijëtaꞌare me paꞌi aꞌni yëꞌë cuasajë sa̱ꞌñe cue̱cue ñajë paꞌicohuaꞌi cato huesëohuaꞌirepa yoꞌoyepi yoꞌojë paꞌiyë.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Yëquë yoꞌoye paꞌina, coa ai jerepa paꞌiohuaꞌi aꞌë cuasajë sa tëto saipe yoꞌoye pa̱jaꞌcohuaꞌi aꞌë. Ja̱je paꞌina, yëquë coꞌamaña nejaꞌto Maijaꞌquëpi iye macaja̱ꞌa nejëꞌë, caquë ña nëocaiji. Ja̱je paꞌina, i̱pi yëquëre mësaru quëꞌro Corinto ti̱ꞌajëꞌë, caquë ñaquëna, ti̱ꞌahuë.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Ja̱je paꞌina, yëquëre nejëꞌë, ca nëosi macaja̱ꞌa yoꞌoyë. Jerepa yoꞌomaꞌpë paꞌiyë. Ja̱je paꞌina, yëquëpi ja̱ꞌnë mësaru ja̱ꞌre co̱ni paꞌimaꞌpë patu coꞌaraꞌpi. Ja̱je patiꞌñe paꞌiotaꞌare yëquëpi duꞌru sani mësarute Cristo deꞌo cocare quëahuë.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Cuiꞌne yëquëre ca nëoseꞌere sa eta sani yecohuaꞌi neseꞌere jioni sihuamaꞌpë paꞌiyë, ai jerepa paꞌiohuaꞌipi deꞌoyerepa nehuë cajë. Coa ai jerepa yëquëre ca nëoseꞌeja̱ꞌa yoꞌoyë, mësarupi Maijaꞌquëre paꞌire paji cuasa ti̱ꞌajëna. Mësaru ja̱ꞌre paꞌijë jerepa Maijaꞌquë coꞌamañare neñuꞌu cuasajë yoꞌoyë, yëquëre Maijaꞌquë ca nëoseꞌeje̱ paꞌye.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Cuiꞌne cuasayë, mësarupi. Paꞌire paji cuasa ti̱ꞌajëna, mësaru paꞌi yeja Corinto jerepa paꞌi yejañaje sani huaso coca quëañuꞌu cajë. Yecohuaꞌi neseꞌere jioni, yëquëpi jerepa paꞌiohuaꞌipi deꞌoye nehuë, cajë sihuayere coejë, cuiꞌne yecohuaꞌi Maijaꞌquëre necaiyere neroja̱i hue̱ꞌña cacaye pa̱ñuꞌu cuasayë.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Jerepa paꞌi aꞌë cuasaye yëquë pani, jerepa paꞌi api cuasajë̱ꞌë, Ëjaëna. Ja̱ë api, jerepa paꞌi.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Ja̱je paꞌina, I̱jaꞌa coꞌye deꞌoquë aꞌë caquë cato neñamaꞌquëpi nuñerepa paꞌiquë peoji. Coa Ëjaëseꞌe deꞌoquë api caquë cato neñasiquëpi nuñerepa paꞌiquë api.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.