2 Coríntios 10

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yëꞌë Pablopi mësarute Cristo a̱ꞌjiñe yoꞌoyepi cuiꞌne i̱ oiyepi cuasaquë, mësarute se̱ñë. Yëꞌëre cayë, mësaru ja̱ꞌre paꞌini tutu caye caraquëtaꞌa cayë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌa soꞌore paꞌi toyaseꞌeja̱ꞌa i̱repa cayeje̱ tutu cayë.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Ja̱je ca doꞌire mësarute quëayë, yëꞌë mësarute ñasiꞌi caquë sai maca ja̱ yëꞌtaꞌapi deꞌoye paꞌiye pa̱jë, mësaru acohuaꞌipi pa̱i yëyepi yoꞌoji cacohuaꞌire cato tuturepa caja̱ꞌquë aꞌë.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Ja̱je paꞌire paji yëquë cato pa̱i aꞌë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare iye yeja pa̱i sa̱ñope yoꞌoyeje̱ paꞌyepi yoꞌoye pa̱ñë.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Mai uihua coꞌamaña cato, Maijaꞌquë tutu quëꞌi uihua coꞌamañaꞌë. Siꞌaye coꞌa tutu quëco pa paꞌi huë̱ꞌñare nejo coꞌamañaꞌë. Ja̱je paꞌina, mai uihuamaꞌpë paꞌiyë, iye yeja pa̱i uihua coꞌamañaje paꞌyepi.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Ja̱je paꞌina, ja̱ uihua coꞌamañapi, siꞌaye Maijaꞌquë ta̱ꞌñe asaquë yoꞌoyere, sa̱ñope ti̱ñe paꞌye cuasayere nejoñe paꞌiji. Cuiꞌne ja̱ uihua coꞌamañapi, siꞌaye mai cuasayere tsiꞌsoni Cristona i̱siye paꞌiji, maipi i̱te deꞌoyerepa sehuo ja̱ꞌñere cajë.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Ja̱je paꞌina, siꞌaohuaꞌi mësaru deꞌoye sehuocaicohuaꞌiseꞌe paꞌi maca, yëquëpi siꞌaye deꞌoye sehuo maꞌñere siꞌseye tsoe cuiꞌñasicohuaꞌipi paꞌiyë.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Mësaru cato coa ë̱mëjeꞌe paꞌiyeseꞌe ñañë. Ja̱je paꞌina, yëꞌë nuñerepa Cristo aquëre paꞌë asaquë pani, yëquëreje̱ nuñerepa Cristo acohuaꞌi aꞌë cuasaquë ñasipi.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Ja̱je paꞌina, yëꞌëpi yëquë yoꞌoye paꞌiquëtaꞌare se̱ña maca mësarute cua̱ñequë yoꞌosiquë panije, coꞌayerepa yoꞌoreꞌni cuasaquë caꞌraye pa̱ñë. Ëjaëpi mësarute nejoñe peoyerepa, jerepa joyo paꞌiyere ñese mëocaija̱ꞌa tutu i̱siquëre me caꞌrayeꞌni.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Ja̱je paꞌina, yëꞌë toya saoseꞌeja̱ꞌa mësarute ca quëcosiꞌi caquë toyaseꞌeje̱ paꞌye ñamaꞌpë paꞌijë̱ꞌë.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Paꞌiyë, yecohuaꞌi yëꞌëre ñeje cacohuaꞌi. Pa̱i ñato tutu peoquë maca, cuiꞌne coca canije, ëjaërepa cayeje̱ meñerepa pa̱ire camaꞌquëpi, ja̱ yëꞌtaꞌa toya daoyeseꞌe jëaye caquë cuiꞌne cua̱ñequë cayeje̱ caquë toyaquë api.
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Ja̱je cacohuaꞌi maña, iyere yëquë yoꞌo ja̱ꞌñere asani paꞌija̱jë, yëquë cato ja̱je paꞌina, yëquë coca caseꞌeje̱ paꞌye, cuiꞌne soꞌore mësarute paꞌijë toyaseꞌeje̱ paꞌye cuiꞌne yoꞌoja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, mësaru ja̱ꞌre paꞌi maca.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Nuñerepa caye, yëquë deꞌocohuaꞌi aꞌë casicohuaꞌire yëquëpi i̱ohuaꞌire cue̱cue ñajë cuiꞌne paꞌiohuaꞌi aꞌë pa̱nitaꞌa jerepa paꞌiohuaꞌi aꞌë cuasajë yoꞌomaꞌpë paꞌiyë. Ja̱je paꞌijëtaꞌare me paꞌi aꞌni yëꞌë cuasajë sa̱ꞌñe cue̱cue ñajë paꞌicohuaꞌi cato huesëohuaꞌirepa yoꞌoyepi yoꞌojë paꞌiyë.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Yëquë yoꞌoye paꞌina, coa ai jerepa paꞌiohuaꞌi aꞌë cuasajë sa tëto saipe yoꞌoye pa̱jaꞌcohuaꞌi aꞌë. Ja̱je paꞌina, yëquë coꞌamaña nejaꞌto Maijaꞌquëpi iye macaja̱ꞌa nejëꞌë, caquë ña nëocaiji. Ja̱je paꞌina, i̱pi yëquëre mësaru quëꞌro Corinto ti̱ꞌajëꞌë, caquë ñaquëna, ti̱ꞌahuë.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Ja̱je paꞌina, yëquëre nejëꞌë, ca nëosi macaja̱ꞌa yoꞌoyë. Jerepa yoꞌomaꞌpë paꞌiyë. Ja̱je paꞌina, yëquëpi ja̱ꞌnë mësaru ja̱ꞌre co̱ni paꞌimaꞌpë patu coꞌaraꞌpi. Ja̱je patiꞌñe paꞌiotaꞌare yëquëpi duꞌru sani mësarute Cristo deꞌo cocare quëahuë.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Cuiꞌne yëquëre ca nëoseꞌere sa eta sani yecohuaꞌi neseꞌere jioni sihuamaꞌpë paꞌiyë, ai jerepa paꞌiohuaꞌipi deꞌoyerepa nehuë cajë. Coa ai jerepa yëquëre ca nëoseꞌeja̱ꞌa yoꞌoyë, mësarupi Maijaꞌquëre paꞌire paji cuasa ti̱ꞌajëna. Mësaru ja̱ꞌre paꞌijë jerepa Maijaꞌquë coꞌamañare neñuꞌu cuasajë yoꞌoyë, yëquëre Maijaꞌquë ca nëoseꞌeje̱ paꞌye.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Cuiꞌne cuasayë, mësarupi. Paꞌire paji cuasa ti̱ꞌajëna, mësaru paꞌi yeja Corinto jerepa paꞌi yejañaje sani huaso coca quëañuꞌu cajë. Yecohuaꞌi neseꞌere jioni, yëquëpi jerepa paꞌiohuaꞌipi deꞌoye nehuë, cajë sihuayere coejë, cuiꞌne yecohuaꞌi Maijaꞌquëre necaiyere neroja̱i hue̱ꞌña cacaye pa̱ñuꞌu cuasayë.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Jerepa paꞌi aꞌë cuasaye yëquë pani, jerepa paꞌi api cuasajë̱ꞌë, Ëjaëna. Ja̱ë api, jerepa paꞌi.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ja̱je paꞌina, I̱jaꞌa coꞌye deꞌoquë aꞌë caquë cato neñamaꞌquëpi nuñerepa paꞌiquë peoji. Coa Ëjaëseꞌe deꞌoquë api caquë cato neñasiquëpi nuñerepa paꞌiquë api.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.