2 Coríntios 10
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs BKJ
1 Yëꞌë Pablopi mësarute Cristo a̱ꞌjiñe yoꞌoyepi cuiꞌne i̱ oiyepi cuasaquë, mësarute se̱ñë. Yëꞌëre cayë, mësaru ja̱ꞌre paꞌini tutu caye caraquëtaꞌa cayë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌa soꞌore paꞌi toyaseꞌeja̱ꞌa i̱repa cayeje̱ tutu cayë.
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Ja̱je ca doꞌire mësarute quëayë, yëꞌë mësarute ñasiꞌi caquë sai maca ja̱ yëꞌtaꞌapi deꞌoye paꞌiye pa̱jë, mësaru acohuaꞌipi pa̱i yëyepi yoꞌoji cacohuaꞌire cato tuturepa caja̱ꞌquë aꞌë.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Ja̱je paꞌire paji yëquë cato pa̱i aꞌë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare iye yeja pa̱i sa̱ñope yoꞌoyeje̱ paꞌyepi yoꞌoye pa̱ñë.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Mai uihua coꞌamaña cato, Maijaꞌquë tutu quëꞌi uihua coꞌamañaꞌë. Siꞌaye coꞌa tutu quëco pa paꞌi huë̱ꞌñare nejo coꞌamañaꞌë. Ja̱je paꞌina, mai uihuamaꞌpë paꞌiyë, iye yeja pa̱i uihua coꞌamañaje paꞌyepi.
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Ja̱je paꞌina, ja̱ uihua coꞌamañapi, siꞌaye Maijaꞌquë ta̱ꞌñe asaquë yoꞌoyere, sa̱ñope ti̱ñe paꞌye cuasayere nejoñe paꞌiji. Cuiꞌne ja̱ uihua coꞌamañapi, siꞌaye mai cuasayere tsiꞌsoni Cristona i̱siye paꞌiji, maipi i̱te deꞌoyerepa sehuo ja̱ꞌñere cajë.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Ja̱je paꞌina, siꞌaohuaꞌi mësaru deꞌoye sehuocaicohuaꞌiseꞌe paꞌi maca, yëquëpi siꞌaye deꞌoye sehuo maꞌñere siꞌseye tsoe cuiꞌñasicohuaꞌipi paꞌiyë.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Mësaru cato coa ë̱mëjeꞌe paꞌiyeseꞌe ñañë. Ja̱je paꞌina, yëꞌë nuñerepa Cristo aquëre paꞌë asaquë pani, yëquëreje̱ nuñerepa Cristo acohuaꞌi aꞌë cuasaquë ñasipi.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Ja̱je paꞌina, yëꞌëpi yëquë yoꞌoye paꞌiquëtaꞌare se̱ña maca mësarute cua̱ñequë yoꞌosiquë panije, coꞌayerepa yoꞌoreꞌni cuasaquë caꞌraye pa̱ñë. Ëjaëpi mësarute nejoñe peoyerepa, jerepa joyo paꞌiyere ñese mëocaija̱ꞌa tutu i̱siquëre me caꞌrayeꞌni.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Ja̱je paꞌina, yëꞌë toya saoseꞌeja̱ꞌa mësarute ca quëcosiꞌi caquë toyaseꞌeje̱ paꞌye ñamaꞌpë paꞌijë̱ꞌë.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Paꞌiyë, yecohuaꞌi yëꞌëre ñeje cacohuaꞌi. Pa̱i ñato tutu peoquë maca, cuiꞌne coca canije, ëjaërepa cayeje̱ meñerepa pa̱ire camaꞌquëpi, ja̱ yëꞌtaꞌa toya daoyeseꞌe jëaye caquë cuiꞌne cua̱ñequë cayeje̱ caquë toyaquë api.
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Ja̱je cacohuaꞌi maña, iyere yëquë yoꞌo ja̱ꞌñere asani paꞌija̱jë, yëquë cato ja̱je paꞌina, yëquë coca caseꞌeje̱ paꞌye, cuiꞌne soꞌore mësarute paꞌijë toyaseꞌeje̱ paꞌye cuiꞌne yoꞌoja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, mësaru ja̱ꞌre paꞌi maca.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Nuñerepa caye, yëquë deꞌocohuaꞌi aꞌë casicohuaꞌire yëquëpi i̱ohuaꞌire cue̱cue ñajë cuiꞌne paꞌiohuaꞌi aꞌë pa̱nitaꞌa jerepa paꞌiohuaꞌi aꞌë cuasajë yoꞌomaꞌpë paꞌiyë. Ja̱je paꞌijëtaꞌare me paꞌi aꞌni yëꞌë cuasajë sa̱ꞌñe cue̱cue ñajë paꞌicohuaꞌi cato huesëohuaꞌirepa yoꞌoyepi yoꞌojë paꞌiyë.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Yëquë yoꞌoye paꞌina, coa ai jerepa paꞌiohuaꞌi aꞌë cuasajë sa tëto saipe yoꞌoye pa̱jaꞌcohuaꞌi aꞌë. Ja̱je paꞌina, yëquë coꞌamaña nejaꞌto Maijaꞌquëpi iye macaja̱ꞌa nejëꞌë, caquë ña nëocaiji. Ja̱je paꞌina, i̱pi yëquëre mësaru quëꞌro Corinto ti̱ꞌajëꞌë, caquë ñaquëna, ti̱ꞌahuë.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Ja̱je paꞌina, yëquëre nejëꞌë, ca nëosi macaja̱ꞌa yoꞌoyë. Jerepa yoꞌomaꞌpë paꞌiyë. Ja̱je paꞌina, yëquëpi ja̱ꞌnë mësaru ja̱ꞌre co̱ni paꞌimaꞌpë patu coꞌaraꞌpi. Ja̱je patiꞌñe paꞌiotaꞌare yëquëpi duꞌru sani mësarute Cristo deꞌo cocare quëahuë.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Cuiꞌne yëquëre ca nëoseꞌere sa eta sani yecohuaꞌi neseꞌere jioni sihuamaꞌpë paꞌiyë, ai jerepa paꞌiohuaꞌipi deꞌoyerepa nehuë cajë. Coa ai jerepa yëquëre ca nëoseꞌeja̱ꞌa yoꞌoyë, mësarupi Maijaꞌquëre paꞌire paji cuasa ti̱ꞌajëna. Mësaru ja̱ꞌre paꞌijë jerepa Maijaꞌquë coꞌamañare neñuꞌu cuasajë yoꞌoyë, yëquëre Maijaꞌquë ca nëoseꞌeje̱ paꞌye.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Cuiꞌne cuasayë, mësarupi. Paꞌire paji cuasa ti̱ꞌajëna, mësaru paꞌi yeja Corinto jerepa paꞌi yejañaje sani huaso coca quëañuꞌu cajë. Yecohuaꞌi neseꞌere jioni, yëquëpi jerepa paꞌiohuaꞌipi deꞌoye nehuë, cajë sihuayere coejë, cuiꞌne yecohuaꞌi Maijaꞌquëre necaiyere neroja̱i hue̱ꞌña cacaye pa̱ñuꞌu cuasayë.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Jerepa paꞌi aꞌë cuasaye yëquë pani, jerepa paꞌi api cuasajë̱ꞌë, Ëjaëna. Ja̱ë api, jerepa paꞌi.
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ja̱je paꞌina, I̱jaꞌa coꞌye deꞌoquë aꞌë caquë cato neñamaꞌquëpi nuñerepa paꞌiquë peoji. Coa Ëjaëseꞌe deꞌoquë api caquë cato neñasiquëpi nuñerepa paꞌiquë api.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.