1 Timóteo 3

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sehuosicohuaꞌi ëjaë paꞌiye yëquë cato deꞌo coꞌamaña yoꞌoyere pare yëji. Nuñerepa cayë.
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 Ja̱je paꞌina, sehuosicohuaꞌi ëjaë cato deꞌoye paꞌiquëre papi paꞌiye paꞌiji, sa̱ñope yecohuaꞌije̱ caye peoquëpi, teꞌore nëjore paquëpi, ta̱ꞌñe yoꞌoquëpi, ta̱ꞌñe asaquëpi, deꞌoyerepa paꞌiquëpi, cuiꞌne pa̱ipi i̱ huëꞌena saijëna, siꞌanë deꞌoye pëpaquëpi, cuiꞌne deꞌoye yeꞌyaquëpi paꞌiye paꞌiji.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 Co̱no cuepemaꞌquëpi, uihuaye yëmaꞌquëpi, pa̱ire deꞌoye yoꞌoquëpi, joꞌcua deꞌoye paꞌiye yëquëpi, cuiꞌne curire oimaꞌquëpi paꞌiye paꞌiji.
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 Deꞌoyerepa i̱ huëꞌe paꞌicohuaꞌire cua̱ñequëpi paꞌiye paꞌiji. Mamajëpi i̱ cua̱ñeñe deꞌoye sehuocohuaꞌipi, cuiꞌne i̱te ëjaëre ñajëna, paꞌiquëpi.
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 Ja̱je i̱ huëꞌere deꞌoye cua̱ñemaꞌquë pani, ¿me cuiꞌne Maijaꞌquëre sehuosicohuaꞌire deꞌoye ñacaija̱ꞌquë aꞌni, huesëquë pani?
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Ja̱je paꞌina, coꞌaji, sehuosicohuaꞌi ëjaë paꞌiye, yure maca sehuosiquëpi. Yure maca sehuosiquëpi coa jerepa paꞌi aꞌë cuasayeseꞌe ti̱mëni yoꞌoquë huati ne huesë sitona cuiꞌne ne huesëye paꞌi doꞌire.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 Cuiꞌne yequeje̱ sehuomaꞌcohuaꞌipi deꞌoquë api cajë ëjaëre ñaquëpi paꞌiye paꞌiji. Ja̱je paꞌipi huati hua̱terë nesicona, cue̱ni demaꞌë cuiꞌne coꞌaye camaꞌpëna paꞌija̱ꞌquë api.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 Ja̱je cuiꞌne sehuosicohuaꞌire necaicohuaꞌije̱ yecohuaꞌipi ëjaohuaꞌire ñajëna, paꞌicohuaꞌipi paꞌiye paꞌiji, i̱ohuaꞌi ca nëoseꞌere siꞌa yëꞌquë maca yoꞌocohuaꞌipi, cuiꞌne co̱no cuepemaꞌcohuaꞌipi, cuiꞌne cosojë curiquë nemaꞌcohuaꞌipi paꞌiye paꞌiji.
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 Maijaꞌquë i̱ñosi cocare mai sehuoyere deꞌoye deꞌhuacohuaꞌipi, paꞌiye paꞌiji. Mai cuasa joyopi sa̱ñope caye ti peocohuaꞌipi.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 Duꞌru macarepa neñañe paꞌiji, ja̱ohuaꞌire. Neñajëna, caraye peojë, yuretaꞌa sehuosicohuaꞌire necaicohuaꞌi paꞌiye paꞌiji.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 Cuiꞌne nëjohuaꞌije̱ yecohuaꞌipi ëjaohuaꞌire ñajëna, paꞌicohuaꞌipi, cuiꞌne coꞌa cocare asani yecohuaꞌina se quëamaꞌcohuaꞌipi, ta̱ꞌñe yoꞌocohuaꞌipi, cuiꞌne i̱ohuaꞌi ca nëoseꞌere siꞌaye deꞌoye yoꞌocohuaꞌi paꞌiye paꞌiji.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 Maijaꞌquëre sehuocohuaꞌire necaiquë cato teꞌore nëjore paquëpi, i̱ mamajëre cuiꞌne i̱ huëꞌe paꞌicohuaꞌire deꞌoye cua̱ñequëpi paꞌiye paꞌiji.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 Sehuosicohuaꞌire necaicohuaꞌipi i̱ohuaꞌi yoꞌoyere deꞌoye necohuaꞌi paꞌito, yecohuaꞌipi deꞌocohuaꞌi aꞌë caja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Cajëna, ai jerepa sihuajë quëcojë Cristo Jesús cocare quëacaija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 Esa sani ñañe yëyë, mëꞌëre. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare toyayë, iye.
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 Yëꞌëpi tsoe nëiquë paꞌito, mëꞌëpi Maijaꞌquë pa̱i tsëcapëre deꞌoye yoꞌoye asasiquëpi deꞌoye yoꞌoja̱quë caquë toyahuë. Maijaꞌquë huajëquërepa tse̱cohuaꞌini cayë. Nuñerepa cocare pajë nejocai maꞌñe cajë sa̱ñope yoꞌocohuaꞌini.
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Mai sehuojë se̱ñe jaiyere paꞌë, pa̱i asa ti̱ꞌa maꞌñe.
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.