1 Timóteo 3

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sehuosicohuaꞌi ëjaë paꞌiye yëquë cato deꞌo coꞌamaña yoꞌoyere pare yëji. Nuñerepa cayë.
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 Ja̱je paꞌina, sehuosicohuaꞌi ëjaë cato deꞌoye paꞌiquëre papi paꞌiye paꞌiji, sa̱ñope yecohuaꞌije̱ caye peoquëpi, teꞌore nëjore paquëpi, ta̱ꞌñe yoꞌoquëpi, ta̱ꞌñe asaquëpi, deꞌoyerepa paꞌiquëpi, cuiꞌne pa̱ipi i̱ huëꞌena saijëna, siꞌanë deꞌoye pëpaquëpi, cuiꞌne deꞌoye yeꞌyaquëpi paꞌiye paꞌiji.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Co̱no cuepemaꞌquëpi, uihuaye yëmaꞌquëpi, pa̱ire deꞌoye yoꞌoquëpi, joꞌcua deꞌoye paꞌiye yëquëpi, cuiꞌne curire oimaꞌquëpi paꞌiye paꞌiji.
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 Deꞌoyerepa i̱ huëꞌe paꞌicohuaꞌire cua̱ñequëpi paꞌiye paꞌiji. Mamajëpi i̱ cua̱ñeñe deꞌoye sehuocohuaꞌipi, cuiꞌne i̱te ëjaëre ñajëna, paꞌiquëpi.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 Ja̱je i̱ huëꞌere deꞌoye cua̱ñemaꞌquë pani, ¿me cuiꞌne Maijaꞌquëre sehuosicohuaꞌire deꞌoye ñacaija̱ꞌquë aꞌni, huesëquë pani?
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 Ja̱je paꞌina, coꞌaji, sehuosicohuaꞌi ëjaë paꞌiye, yure maca sehuosiquëpi. Yure maca sehuosiquëpi coa jerepa paꞌi aꞌë cuasayeseꞌe ti̱mëni yoꞌoquë huati ne huesë sitona cuiꞌne ne huesëye paꞌi doꞌire.
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 Cuiꞌne yequeje̱ sehuomaꞌcohuaꞌipi deꞌoquë api cajë ëjaëre ñaquëpi paꞌiye paꞌiji. Ja̱je paꞌipi huati hua̱terë nesicona, cue̱ni demaꞌë cuiꞌne coꞌaye camaꞌpëna paꞌija̱ꞌquë api.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 Ja̱je cuiꞌne sehuosicohuaꞌire necaicohuaꞌije̱ yecohuaꞌipi ëjaohuaꞌire ñajëna, paꞌicohuaꞌipi paꞌiye paꞌiji, i̱ohuaꞌi ca nëoseꞌere siꞌa yëꞌquë maca yoꞌocohuaꞌipi, cuiꞌne co̱no cuepemaꞌcohuaꞌipi, cuiꞌne cosojë curiquë nemaꞌcohuaꞌipi paꞌiye paꞌiji.
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 Maijaꞌquë i̱ñosi cocare mai sehuoyere deꞌoye deꞌhuacohuaꞌipi, paꞌiye paꞌiji. Mai cuasa joyopi sa̱ñope caye ti peocohuaꞌipi.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Duꞌru macarepa neñañe paꞌiji, ja̱ohuaꞌire. Neñajëna, caraye peojë, yuretaꞌa sehuosicohuaꞌire necaicohuaꞌi paꞌiye paꞌiji.
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 Cuiꞌne nëjohuaꞌije̱ yecohuaꞌipi ëjaohuaꞌire ñajëna, paꞌicohuaꞌipi, cuiꞌne coꞌa cocare asani yecohuaꞌina se quëamaꞌcohuaꞌipi, ta̱ꞌñe yoꞌocohuaꞌipi, cuiꞌne i̱ohuaꞌi ca nëoseꞌere siꞌaye deꞌoye yoꞌocohuaꞌi paꞌiye paꞌiji.
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 Maijaꞌquëre sehuocohuaꞌire necaiquë cato teꞌore nëjore paquëpi, i̱ mamajëre cuiꞌne i̱ huëꞌe paꞌicohuaꞌire deꞌoye cua̱ñequëpi paꞌiye paꞌiji.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 Sehuosicohuaꞌire necaicohuaꞌipi i̱ohuaꞌi yoꞌoyere deꞌoye necohuaꞌi paꞌito, yecohuaꞌipi deꞌocohuaꞌi aꞌë caja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Cajëna, ai jerepa sihuajë quëcojë Cristo Jesús cocare quëacaija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 Esa sani ñañe yëyë, mëꞌëre. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare toyayë, iye.
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 Yëꞌëpi tsoe nëiquë paꞌito, mëꞌëpi Maijaꞌquë pa̱i tsëcapëre deꞌoye yoꞌoye asasiquëpi deꞌoye yoꞌoja̱quë caquë toyahuë. Maijaꞌquë huajëquërepa tse̱cohuaꞌini cayë. Nuñerepa cocare pajë nejocai maꞌñe cajë sa̱ñope yoꞌocohuaꞌini.
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Mai sehuojë se̱ñe jaiyere paꞌë, pa̱i asa ti̱ꞌa maꞌñe.
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.