1 Coríntios 14
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NVT
1 Pa̱ire oicohuaꞌi paꞌijë̱ꞌë. Diusu deꞌo tuture pare jaiye pañuꞌu cajë ai yëcohuaꞌi paꞌijë̱ꞌë, cuiꞌne i̱ quëꞌro ayere asani yecohuaꞌina se quëacaiyere jerepa yëcohuaꞌi paꞌijë̱ꞌë.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Ja̱je paꞌina, yequë pa̱i coca caquë cato pa̱ini caye pa̱ji. Maijaꞌquëni caji. Ja̱je paꞌina, pa̱i asaye ti pa̱ñë, i̱ caye. Joyopi cato me asayeꞌni. Ja̱je paꞌina, ja̱ cato yeque aꞌë pa̱i asa ti̱ꞌa maꞌñe aꞌë.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare Maijaꞌquë quëꞌro ayere asani quëaye cato pa̱ire quëaye aꞌë Maijaꞌquëre cuasayere ñese mëijajë cajë, yoꞌo jujacohuaꞌire sihua ëaye ca huëoye aꞌë, cuiꞌne oicohuaꞌire yëhuo huasoye aꞌë.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare Maijaꞌquë i̱si coca caquë cato i̱jaꞌa jerepa Maijaꞌquëre cuasaquë paꞌiye neñe aꞌë. Cuiꞌne Maijaꞌquë quëꞌro ayere asani quëaquë cato sehuocohuaꞌi Maijaꞌquëre jerepa cuasajë paꞌi ja̱ꞌñere co̱caiquë api.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Siꞌaohuaꞌi mësaru yeque coca ca tuturepa Maijaꞌquë i̱siseꞌe pacohuaꞌi paꞌijë̱ꞌë, cayë, yëꞌë cato. Ja̱je caquëtaꞌa jerepa yëyë, mësarupi Maijaꞌquë quëꞌro ayere asani yecohuaꞌire se quëayere pajë̱ꞌë caquë. Ja̱ quëayepi jerepa deꞌoji. Yeque cocapi casi maca i̱ti caseꞌere asani sehuosicohuaꞌina se quëacaicohuaꞌipi paꞌijëna, cajë̱ꞌë, yequë cocapi, sehuosicohuaꞌipi jerepa Maijaꞌquëre cuasajë paꞌija̱ꞌcohuaꞌire.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Maijaꞌquë doꞌijë, yëꞌëpi mësaru quëꞌrona doꞌi saisiquëpi yeque cocapi caquë paꞌito mësarute ti co̱caiye peoji, yëꞌë caye. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare Maijaꞌquë i̱ñoseꞌere, pa̱nitaꞌa huajëye asaseꞌere quëayere, pa̱nitaꞌa Maijaꞌquë quëꞌro ayere asani quëayere pa̱nitaꞌa Maijaꞌquë cocare yeꞌyayere yoꞌonitaꞌa mësarure co̱caiyë.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Cañuꞌu, jetu juiyere pa̱nitaꞌa pi̱ꞌcohuë juiyere. Ja̱ je̱ꞌquë deꞌoye juimaꞌpë paꞌito ja̱re juiyë cajë asaye peoji.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Cuiꞌne duruhuëpi ti̱ñarepa pi̱simaꞌo paꞌito huajo sacohuaꞌi ne deꞌhuaye pa̱ñë, huajo ñese sa ja̱ꞌñe.
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Cuiꞌne mësarute paꞌiji. Ja̱je paꞌina, mësarupi yequë cocapi cacohuaꞌi paꞌito yecohuaꞌi asaye pa̱ñë. ¿Me ja̱re cayë cajë asayeꞌni, coa peo deꞌotona caseꞌeje̱ paꞌye paꞌito?
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Siꞌa yeja jaiye pa̱i coca paꞌiji. Siꞌaye asayeseꞌe paꞌiji, i̱ti coca acohuaꞌi cato.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yëꞌëpi yecohuaꞌi cocare asamaꞌë pani ti̱ paꞌiyë. Cuiꞌne ja̱ coca caquëje̱ ti̱ paꞌiji, yëꞌëre.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Maijaꞌquë joyo tuture paye yëcohuaꞌi sëte Maijaꞌquëre ai cuasajë paꞌiyere sehuosicohuaꞌire quëa tuture yëjë̱ꞌë, ja̱ohuaipi mëojajë caquë.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Ja̱je paꞌina, ti̱ñe coca caquë pani Maijaꞌquëre se̱ñe paꞌiji, i̱ti casi cocare deꞌoye se quëaja̱ꞌa tuture i̱sija̱quë caquë.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Cuiꞌne yëꞌëpi Maijaꞌquëre ti̱ cocapi se̱ni asamaꞌë paꞌiyë, yëꞌë caquë se̱ñe, nuñerepa joyo cato Maijaꞌquëni se̱quëtaꞌa.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 ¿Ja̱je paꞌito me yoꞌoye paꞌiquëꞌni? Joyopi se̱ñe paꞌiji. Joyopi se̱quëtaꞌa yëꞌëje̱ asaquë se̱ñe paꞌiji. Joyopi jë̱jë̱ñe paꞌiji, cuiꞌne yëꞌëje̱ asaquë jë̱jëñe paꞌiji.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Ja̱je paꞌina, mëꞌë joyopi Maijaꞌquëre sihuaquë deꞌoquëre paꞌni caquë sihuaquëna, yequëpi mëꞌë ja̱ꞌre co̱ni teꞌe sihuacaiye pa̱sipi, ja̱ coca asamaꞌë paꞌi doꞌire.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Ja̱je paꞌina, mëꞌë Maijaꞌquëre pëpayepi deꞌoyerepa paꞌitoje̱ i̱ti asaquëpi joyo sihuaye ñese mëiñe pa̱sipi.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Maijaꞌquëre ai deꞌoji cayë, mësaru caye jerepa ti̱ñe paꞌi cocapi caquë paꞌi.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare sehuosicohuaꞌi tsiꞌsi sitona caye ai jerepa deꞌoraꞌpi, teꞌe jë̱të paꞌi yëꞌorepa, i̱ohuaꞌi asa cocapi yecohuaꞌire yeꞌya ja̱ꞌñere caquë. Yëꞌëpi pa̱i asamaꞌ cocapi jaiyerepa caseꞌe cato yecohuaꞌire co̱caiye peoji.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Maijaꞌquë doꞌijë, tsi̱ cuasayeje̱ paꞌye cuasamaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Tsi̱je paꞌiohuaꞌi paꞌijë̱ꞌë, coꞌaye yoꞌoyere yoꞌomaꞌcohuaꞌipi. Ja̱je paꞌiohuaꞌitaꞌa mësaru cuasayere aiohuaꞌi paꞌijë̱ꞌë.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Maijaꞌquë cua̱ñesi toya pëpë ayepi caji: “Caja̱ꞌquë aꞌë, iye pa̱ire yequë pa̱i cocapi ti̱ pa̱i yëꞌoja̱ꞌa. Ja̱je catoje̱ ti asani sehuomaꞌpë paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, yëꞌë caye caji, Ëjaë.”
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Ja̱je paꞌito ti̱ñe coca caye cato sehuomaꞌcohuaꞌire i̱ñojë caye aꞌë, pa̱ni sehuosicohuaꞌire. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare Maijaꞌquë quëꞌro ayere asani quëaye cato sehuosicohuaꞌini caye aꞌë, pa̱ni sehuomaꞌcohuaꞌire.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Ja̱je paꞌina, siꞌa sehuosicohuaꞌi tsiꞌsi sitopi, siꞌaohuaꞌi ti̱ cocapi cajë yoꞌoto huesëcohuaꞌipi, pa̱nitaꞌa sehuomaꞌcohuaꞌipi co̱ni cacasicohuaꞌipi cuasaja̱ꞌcohuaꞌi paꞌini cuepejë yoꞌojë cayë, cajë.
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare siꞌaohuaꞌi Maijaꞌquë quëꞌro ayere asani quëajë yoꞌototaꞌa sehuomaꞌcohuaꞌique pa̱nitaꞌa huesëcohuaꞌique co̱ni cacasicohuaꞌije̱ i̱ohuaꞌi coꞌaye yoꞌoyere asa quëquëjë cuiꞌne i̱ohuaꞌi paꞌiye asa ti̱ꞌajaꞌcohuaꞌi aꞌë, siꞌaohuaꞌi cayere asajë.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Ja̱je yoꞌojëna, i̱ohuaꞌi joyo coꞌaye paꞌiyepi ti̱ñarepa ña cua̱ñoquëna, Maijaꞌquëre doꞌre jaꞌrujë se̱jaꞌcohuaꞌi aꞌë cuiꞌne Maijaꞌquë nuñerepa mësaru ja̱ꞌre paꞌiji caja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Ja̱je paꞌito Maijaꞌquë doꞌijë iye aꞌë, i̱ti yoꞌoye: Tsiꞌsicohuaꞌi pani yecohuaꞌipi Maijaꞌquëre jë̱jëñe payë. Yecohuaꞌipi yeꞌyaye payë. Yecohuaꞌipi Maijaꞌquë i̱ñoseꞌere quëaye payë. Yecohuaꞌipi ti̱ cocapi caye payë. Ja̱ caseꞌere yecohuaꞌipi quëaye payë. Ja̱re yoꞌojë̱ꞌë, sehuocohuaꞌi joñoa jerepa Maijaꞌquëre oiye ne paja̱jë cajë.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Ti̱ cocapi cacohuaꞌi pani caja̱jë cayaohuaꞌi pa̱nitaꞌa toaso̱cohuaꞌi pa̱i ñape teꞌohuaꞌiseꞌe caja̱jë. Cajëna, yecohuaꞌipi i̱ti caseꞌere quëaja̱quë.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare ti̱ñe coca caseꞌere quëaquë peoto i̱tije̱ caye pa̱jëꞌë, sehuosicohuaꞌi tsiꞌsi sito. Ja̱je pa̱jë coa pa̱i ñape Maijaꞌquëseꞌere joyoseꞌe cuasajë se̱ñe paꞌiji.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Cuiꞌne Maijaꞌquë quëꞌro ayere asani quëayeje̱ cayaohuaꞌi pa̱nitaꞌa toaso̱cohuaꞌi caja̱jë cajëna, yecohuaꞌipi nuñere paꞌni cajë i̱ti quëayere neñajajë.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare tsiꞌsito ñuꞌiquëre Maijaꞌquëpi i̱ñoquëna, ja̱ëpi casiꞌi caquë yoꞌoto ja̱ maca duꞌru caquëpi je̱oñe paꞌiji. Je̱oquëna, yequëpi caye paꞌiji.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Ja̱je paꞌina, siꞌaohuaꞌi mësaru Maijaꞌquë i̱ño coca asacohuaꞌi teꞌohuaꞌiseꞌe caye paꞌiji, siꞌaohuaꞌi yeꞌye ja̱ꞌñere cajë. Cuiꞌne yoꞌo jujahuë cuasacohuaꞌije̱ ta̱iseꞌeje̱ paꞌiohuaꞌipi huëi ja̱ꞌñere cajë yoꞌojë̱ꞌë.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Maijaꞌquë ayere asani quëacohuaꞌi cato i̱ohuaꞌipi i̱ohuaꞌi joyo nëiñere deꞌoye ñañe paꞌiji, tayo maꞌñe cajë.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Maijaꞌquë cato huesë ëaye nëiñere i̱simaꞌquë api. Maijaꞌquë cato deꞌoye ai cuasamaꞌpë joꞌcua paꞌiyere i̱siquë api.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 Nomiohuaꞌi caye peoji, sehuosicohuaꞌi tsiꞌsi sito. Caye ë̱seseꞌe aꞌë. Ja̱je paꞌina, nomiohuaꞌi sehuojë camaꞌpë joꞌcua paꞌijë̱ꞌë, Maijaꞌquë judío pa̱ire cua̱ñeseꞌeje̱ paꞌye.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Se̱ni asañuꞌu cuasacohuaꞌi pani, ë̱jëni se̱ñe paꞌiji, huëꞌena sani. Ja̱je paꞌina, nomiopi Maijaꞌquë coca asa hue̱ꞌñapi caco paꞌito deꞌoye ña cua̱ñoñe pa̱ji.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Deꞌhua cuasajë̱ꞌë. Iye Maijaꞌquë coca mësarupi duꞌru ca huëomaꞌpë paëꞌë. Mësaruseꞌe iye coca asani sehuomaꞌpë paëꞌë, yecohuaꞌije̱ mësaru jerepa tsoe asahuë, cuiꞌne sehuohuë, iye cocare.
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Maijaꞌquë i̱ñosi coca quëaquë aꞌë cuasaquëpi, cuiꞌne Maijaꞌquë joyopi caquëna, cayë cuasaquë cato iye yëꞌë mësarute toyaseꞌe mai Ëjaë cua̱ñeseꞌere toyapi caquë ti̱ñarepa asaye paꞌiji.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yëꞌë toyaseꞌere Maijaꞌquë cua̱ñeseꞌe aꞌë caquë ñamaꞌquëpi quëaquë paꞌito i̱ cayeje̱ asamaꞌpë paꞌijë̱ꞌë.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Ja̱je paꞌiye sëte Maijaꞌquë doꞌijë maña Maijaꞌquë quëꞌro aye asaseꞌere yecohuaꞌire se quëayere cajë yoꞌoyere yëjë̱ꞌë. Yequë coca cayeje̱ ë̱semaꞌpë paꞌijë̱ꞌë.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Siꞌaye deꞌoye ñare pajë yoꞌojë̱ꞌë. I̱ti paꞌiyeje̱ coa huesë ëaye yoꞌomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.