Jó 31
Las Sagradas Escrituras (SEV) vs NAA
1 Hice pacto con mis ojos; ¿cómo, pues, había yo de mirar a una virgen?
1 “Fiz uma aliança com os meus olhos: de não olhar para uma virgem.
2 Porque ¿qué galardón
2 Do contrário, qual seria a minha porção do Deus lá de cima, e que herança receberia do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 ¿Por ventura no hay quebrantamiento para el impío, y extrañamiento para los que obran iniquidad?
3 Por acaso, não é a perdição para o ímpio, e a desgraça para os que praticam a maldade?
4 ¿Por ventura no ve él mis caminos, y cuenta todos mis pasos?
4 Será que Deus não vê os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 Si anduve con mentira, y si mi pie se apresuró a engaño,
5 Se andei com falsidade ou se o meu pé se apressou para o engano
6 péseme Dios en balanzas de justicia, y conocerá mi perfección.
6 — que Deus me pese numa balança justa e conhecerá a minha integridade!”
7 Si mis pasos se apartaron del camino, y si mi corazón se fue tras mis ojos, y si algo se apegó a mis manos,
7 “Se os meus passos se desviaram do caminho, se o meu coração segue os meus olhos, e se alguma mancha se apegou às minhas mãos,
8 siembre yo, y otro coma, y mis verduras sean arrancadas.
8 então que outros comam o que eu semeei, e que seja arrancado o que se produz no meu campo.
9 Si fue mi corazón engañado acerca de mujer, y si estuve acechando a la puerta de mi prójimo,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, se fiquei rondando a porta do meu próximo,
10 muela para otro mi mujer, y sobre ella otros se encorven.
10 então que a minha mulher moa os cereais para outro homem, e que outros se deitem com ela.
11 Porque es maldad e iniquidad, comprobada.
11 Pois eu teria cometido um crime hediondo, um delito a ser punido pelos juízes.
12 Porque es fuego que devoraría hasta el sepulcro, y desarraigaría toda mi hacienda.
12 Isso seria fogo que consome até a destruição e arrancaria toda a minha colheita pela raiz.”
13 Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, cuando ellos pleitearan conmigo,
13 “Se não reconheci o direito do meu servo ou da minha serva quando eles reclamavam contra mim,
14 ¿qué haría
14 então que faria eu quando Deus se levantasse no tribunal? E, se ele me interrogasse, que lhe responderia eu?
15 ¿Por ventura el que en el vientre me hizo a mí, no lo hizo a él? ¿Y no nos dispuso un mismo
15 Aquele que me formou no ventre de minha mãe não os fez também a eles? Ou não é o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?”
16 Si estorbé el contento de los pobres, e hice desfallecer los ojos de la viuda;
16 “Se retive o que os pobres desejavam ou deixei que os olhos das viúvas esperassem em vão;
17 y si comí mi bocado solo, y no comió de él el huérfano;
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, sem reparti-lo com os órfãos
18 (porque desde mi juventud creció conmigo
18 — porque desde a minha mocidade eu os criei como se fosse pai deles, durante toda a minha vida fui o guia das viúvas —;
19 si he visto que pereciera alguno sin vestido, y al menesteroso sin cobertura;
19 se vi alguém perecer por falta de roupa ou notava que o necessitado não tinha com que se cobrir;
20 si no me bendijeron sus lomos, y del vellón de mis ovejas se calentaron;
20 se ele não me agradeceu do fundo do coração, quando se aquecia com a lã dos meus cordeiros;
21 si alcé contra el huérfano mi mano, aunque viese que me ayudarían en la puerta;
21 se eu levantei a mão contra o órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 mi espalda se caiga de mi hombro, y mi brazo sea quebrado de mi canilla.
22 então que a omoplata caia do meu ombro, e que o meu braço seja arrancado da articulação.
23 Porque temí el castigo de Dios, contra cuya alteza yo no tendría poder.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.”
24 Si puse en
24 “Se no ouro pus a minha esperança ou se eu disse ao ouro fino: ‘Você é a minha garantia’;
25 si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, y de que mi mano hallase mucho;
25 se me alegrei por ser grande a minha riqueza e por ter a minha mão alcançado muito;
26 si he mirado al sol cuando resplandecía, y a la luna cuando iba hermosa,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava em seu esplendor,
27 y mi corazón se engañó en secreto, y mi boca besó mi mano,
27 e o meu coração se deixou seduzir em segredo, e eu lhes atirei beijos com a mão,
28 esto también fuera maldad comprobada; porque habría negado al Dios soberano.
28 também isto seria um delito a ser punido pelos juízes, pois eu teria negado a Deus, que está lá em cima.”
29 Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, y me regocijé cuando le halló el mal;
29 “Se me alegrei com a desgraça do que me odeia e se exultei quando o mal o atingiu
30 que ni aun entregué al pecado mi paladar, pidiendo maldición para su alma;
30 — eu que não deixei a minha boca pecar, rogando praga para que morresse —;
31 cuando mis domésticos decían: ¡Quién nos diese de su carne! Nunca nos hartaríamos.
31 se as pessoas que moram na minha tenda não disseram: ‘Quem nos dera encontrar alguém que não se saciou da carne provida por ele’
32 El extranjero no tenía fuera la noche; mis puertas abría al caminante.
32 — pois o estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas estavam sempre abertas para os viajantes! —;
33 Si encubrí, como los hombres mis prevaricaciones, escondiendo en mi seno mi iniquidad;
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade em meu íntimo,
34 si temí a la gran multitud, y el menosprecio de las familias me atemorizó, y callé, y no salí de mi puerta,
34 porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, fazendo com que eu me calasse e não saísse da porta…”
35 ¡quién me diera quien me oyese! He aquí mi señal es que el Omnipotente testificará por mí, aunque mi adversario me hiciera el proceso.
35 “Quem dera que eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, y me lo ataría en lugar de coronas.
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, e a poria sobre mim como se fosse uma coroa.
37 Yo le contaría el número de mis pasos, y como príncipe me llegaría a él.
37 Eu lhe mostraria o número dos meus passos; como príncipe eu me aproximaria dele.”
38 Si mi tierra clamara contra mí, y llorarán todos sus surcos;
38 “Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 si comí su sustancia sin dinero, o afligí el alma de sus dueños;
39 se comi os seus frutos sem pagar ou se causei a morte aos seus donos,
40 en lugar de trigo me nazcan espinos, y abrojos en lugar de cebada. Se acaban las palabras de Job.
40 que ela produza espinhos em vez de trigo, e joio em lugar de cevada.” Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.