Tito 1
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NTLH
1 Onomi foka Titus, raei kelu wanen kiyae. Reyae Paulus, Allah yae eleufeboke Naei kaliare mokorelere nane merau Yesusle abu akore isebondere. Allah ukeufe Naei eleukoke ro miyaere yaufemibonde Yesusre hila rabo halenainyele naeise, nane merau nebei ro miyaere Wali Ondofolole na hele wali nibi a isaeisemile naei wali Allah na kenare kole huluinye nekenate naeise.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Neyae nebei ako faeuko hakonatena, na hului wali hena bona yaronatere rabo elaekei sele yae halenate. Allah ame-ame ebeyei. Nda kani kela omokoiboi heena Allah nda wali hena bona naei a eleukoke.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Nebeisa Allah kenare koukoke ya Naei kaliare mokoyate yo huweyaimi walora Naei a eleukoke yakaumiboke. Aei Walilo, Allah, rare ukeufe Naei a eleukokere ro miyaere hufemiyendere.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Titus, nda homofae waei naeise moloukokale. Weyae raei kelu wanen, rabuhine ban reyae Yesusle ako faeuko huwewawale walora Yesusre hila rabo halewanae. Reyae ebeli banale aei Arai Allah bele aei Walilo Yesus Wali Ondofolo bele ware kena buhae aere ban mae henewete, rei mai haungewende.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Kreta yokobane ware nukeubokawale, nebei yokobana huba omokoikoi kaliare hiyei raneubonde naeise, nane merau nebei yo yoni-yoni honatena jemaat naei be yun be yebae hebenate yo eleumikonde naeise, reyae keleukokawale wanen mae mokoukonde.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Nda u mekai wanen yo be yun be yebae eleukonde: ro na u mekai foinye hiwa yo naei bekore eleyei sului, na miyae mbai mo, na fa-fa Yesusre hila rabo haleyainyele, yun kaeng-kaen ban, meyaya ban, na yun-junde boroyaimile.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Jemaat naei kayaare hebele kiyae hiwa yo naei walire a bekore elei sului, rabuhine ban Allahle kaliare neyae mokonderene. Naei u mekai nda wanen: ukaei ban, ikele walaa-walaa ban, bu elae mali ban, han muli ban, rambun ame-ame yae arilei-arileise arileyei.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Bararebondere naei u mekai nda wanen: naei imaere obere menate ro miyaere ei hawemmile foi mokommile, foi moise kena ikowole, naei u bene foi yae mo mokoyele, na wali himaloungeboke, naei wali Allah yae eleuboke holona u mekai wanen nekeyele, naei bekore kena haehae koyatere ehakoyei.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Nebei ro Yesusle ako faeukore eyae kelewannelere hila rabo elaekei sele halende, neyae na hului Wali Ondofolole wali nibi a yae jemaatna ro miyaere alommile naeise, nane merau Yesusle ako faeuko na hele ban keleyaimi yore na u bene ijen alommile naeise.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Nebei yokobana ro miyae helen sele naei yun-junde oboroyei, a bangka-bangka mo eyelewate, ro miyae hiwa hiware ame-ame yaneyaimi. Nda ro miyae wanen helen Yahudina.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Naeinya ahuba ame-amebe huwaimi yae mokaimi imae ei hiwa nemene Yesusle a na hele ban mae elate. Nebei mekaise mokaimi yo neuwa ahuneumibonde. Ro miyae naei rambun abun-abun naeibe wabaimi inyaimile naeise, nebei ro miyae ame-amebe kelaeimi.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Kreta Yokobana yendo kayaalo mbai a eleukoke, “Kretana ro miyae a ame-ame nake, obo yoku hangkei wanen, kaliare omokoyei, eraman malire mo koyate.”
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Nebei a eleukoke reyae na hele yae elale. Nebei mekainye reyae wawale, Yesusre hila rabo elaekei sele halenainyele naeise, nare a elae yae angkaa yoboumile.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Nare angkaa yoboumile Yahudi naei ahuba bangka-bangka Wali Ondofolole na hele wali nibi are moise bulaeinye ro miyae naei a waimilere oboroyei naeise.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 U bene bele kena u bele imokowounge ro miyae na u bene na kena u yolo-yolona, rambun-rambun nanemene yolo-yolo mo; ro miyae na u bene bele na kena u bele niki mo, Yesusre hila rabo ehaleyei, rambun-rambun nanemene niki bele mo. Nebei ro miyae na u bene beko yaeiboke, beko mokonatebe nebeibe na kena u eisa foi yae hubanainyele.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Naendae mekai horo lon neyae Allahre rainyeboke yae elenatebe, nebeibe meyae maeisaei neyae Allahre oroiboi sele, rabuhine ban naei u mekai nda ma: me u bekone, na u mekai u nene yae wa, Allahle afaeufe ehakoyei, nane merau me u foi naeise mokonatere na hului ban.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.