Romanos 14
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs VC
1 Ro miyae Wali Ondofolo Naei elele a huluinye nekatene naei waline rahe me u mokonatere kena wauwau koyate yore, mai kena rei mai yae ei annebombe. Naei u bene nekainye are aukaka yae okonnemae.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Hi yae na hila rabo huluinye raman na bune-bune anende. Nebeibe hila rabo yambi kiyae na uwa hubaunge ofae reu wae mo na hului anende.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Raman na bune-bune anende ro miyae, anei ro miyae naei a nene okoijae. Ofae reufe mo anende ro miyae, raman na bune-bune anele kiyae naei walire hului okoloijae, rabuhine ban Allah nare ei haweumi.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Nebei ro miyae Allahle yebaei bubaeibe nekate. Hiwa yo naei yebaei bubaei naei walire hului kolommile naeise mayae mende ban sele. Nebei yebaei bubaei ruwende naei, enalonsande naei, na rowale isaei. Tuhan raman anate, aneikoi kenane ro miyaere ei haweyeumi ban, rabuhine Neyae na hingkin mokommile Nare hila rabo halenainyele.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Hiwa yo yae hubainye, ya hiwa Allahre ei molomande naeise ya kaban yoni-yoni niyae. Hiwa yo hubainye, ya yoni-yoni nanemene Allahre eise molomande ya. Ya kaban naeise ro miyae nenaeijae naei u bene nekaimi ma hului kolonainyende hele.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Nde yae ya mbai Allahre ei mom-mom ya kaban nenaeijae hokoukoke kiyae, Allahre eise molonnele naeise mokouboke. Nebei sului mbai nde yae raman na bune-bune anende kiyae, nenaeijae hokongkonde Allahre be hinennele naeise anende, rabuhine ban nebei raman yoni-yonire Allahre helen foi wennele. Ofae reufe mo anende kiyae, Allahre be hinennele naeise anende nane merau Allahre helen foi wennele.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Ro miyae mbai na uwa mbai naeise wali enekeijae nane merau na u mbai naeise here omokoijae.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Eyae wali nekande hee, Tuhande kena foise mokomande naeise nekemale. Eyae heremale hee, Tuhande kena foise mokomande. Nebeinye wali nekande, heremale eyae Tuhande holona ro miyaebe yaendeboke.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Wali nekande ro miyae naei nane merau heraiboke ro miyae naei Tuhanbere enjembonde naeise, Yesus Wali Ondofolo herekera nebeisa aunguke.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Nebeinye aka naei baeke naei, mai aka baeke Wali Ondofolore hila rabo mbaise halaube ya-ya wali ma hi nekate yore me onoyommimae nane merau aukaka yae okommimae! Rabuhine ban eyae nanemene Allah mere nommeyonde kendan wameran bene emahebende yo mo.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Nebei are aeisaei, rabuhine ban Allahle homofaene nda wanen molaikoke:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Nebeinye na yaka yeuboke aei u nolo u kainya ro miyae na me u mokayekere Allahle ro be ro yoinye naeise naeise wo enaikonde.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Allah aei walire hului kolommekonderene, men, aeise naeise hila rabo mbainye halaende ro miyae hibe u mekai beko mokomale belene, eyae u mekai harannele beko omokoi yae nekemale.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Tuhan Yesus bele nekende huluinye reyae na hele yae elale, raman yoni-yoni anewande ranne Allah yae niki bele ro miyae yae me ebaei. Nebeibe ro miyae hi yae raman hiware anende naeise u mekai beko yae hubannelena, naei uware u mekai bekore yembonde.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Weyae aneyae raman mae mokoungebonde hila rabo mbainye halaeube aka baeke na kena beko kondena, ro miyaere kena buhae heumile wali ma weyae enekei. Weyae aneyae raman mae mai aka baeke naei aerene Wali Ondofolo hereke Rore beko omokoijae.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Nebei sului mbai, waei aka baeke mbai u mekai beko mokombondera hiwa yo yae Allahle holona ro miyae naeise a beko huwenate belene, waei me u mokole yae waei aka baekere beko omokoi.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Allah merau raungehike hului Wali Ondofolole me kelee u keleene nekate wali ma, era hena are hakoyaimine ban, raman bu anatene ban, nebeibe Allahle Roh yae weume a hului nda wali ma nekemale: wali ijen bele, rei mai bele, kena foi bele nekemale.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Nebei wali ma nekate yae Wali Ondofolole kaliare mokole kiyae Allahre kena foibe mokounge, nane merau hiwa yo yae nebei kiyaere ei hawenainyele.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Nebeinye aengkele rei mai yae nekemale naeise nane merau Wali Ondofolo Naei a elelere na mekai yae hakomale naeise, kena u na maemae hele yae relemande.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Raman aerene, Allah yae kaenewoume Wali Ondofolore hila rabo halende ro miyaere beko omokoijae. Raman yoni-yoni anemale na foi bangka mo. Nebeibe na beko fere, aneyae raman mae hiwa yore mokoumibonde beko bele inyaibonde.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Naei foi sele Wali Ondofolore hila rabo mbainye halaenne yo na hila rabore bekobe mokoumibonde belene, nebei melen bele anggur bu bele raman ma hi bele mayae aneijae.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Mai raman bele bu bele haraungeboke naeise Allah bele mo a elakoube, ro miyae hiwa bele eleijae. Ro miyae na kena u einye foi hubayeunge hului mokole kiyaere onomi foka yae hubannende.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Nebeibe ro miyae kena u wauwau yae kole ramanbe benen rouke aneukokena, Allah nebei ro miyaere na kena une me nommiyonde, rabuhine ban nebei ro miyae Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo haleyeunge hului ban nebei raman bu aneukoke. Hila rabo haleyeunge hului ban mokole u mekaibe beko yeuboke.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.