Romanos 14

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ro miyae Wali Ondofolo Naei elele a huluinye nekatene naei waline rahe me u mokonatere kena wauwau koyate yore, mai kena rei mai yae ei annebombe. Naei u bene nekainye are aukaka yae okonnemae.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Hi yae na hila rabo huluinye raman na bune-bune anende. Nebeibe hila rabo yambi kiyae na uwa hubaunge ofae reu wae mo na hului anende.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Raman na bune-bune anende ro miyae, anei ro miyae naei a nene okoijae. Ofae reufe mo anende ro miyae, raman na bune-bune anele kiyae naei walire hului okoloijae, rabuhine ban Allah nare ei haweumi.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Nebei ro miyae Allahle yebaei bubaeibe nekate. Hiwa yo naei yebaei bubaei naei walire hului kolommile naeise mayae mende ban sele. Nebei yebaei bubaei ruwende naei, enalonsande naei, na rowale isaei. Tuhan raman anate, aneikoi kenane ro miyaere ei haweyeumi ban, rabuhine Neyae na hingkin mokommile Nare hila rabo halenainyele.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Hiwa yo yae hubainye, ya hiwa Allahre ei molomande naeise ya kaban yoni-yoni niyae. Hiwa yo hubainye, ya yoni-yoni nanemene Allahre eise molomande ya. Ya kaban naeise ro miyae nenaeijae naei u bene nekaimi ma hului kolonainyende hele.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Nde yae ya mbai Allahre ei mom-mom ya kaban nenaeijae hokoukoke kiyae, Allahre eise molonnele naeise mokouboke. Nebei sului mbai nde yae raman na bune-bune anende kiyae, nenaeijae hokongkonde Allahre be hinennele naeise anende, rabuhine ban nebei raman yoni-yonire Allahre helen foi wennele. Ofae reufe mo anende kiyae, Allahre be hinennele naeise anende nane merau Allahre helen foi wennele.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Ro miyae mbai na uwa mbai naeise wali enekeijae nane merau na u mbai naeise here omokoijae.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Eyae wali nekande hee, Tuhande kena foise mokomande naeise nekemale. Eyae heremale hee, Tuhande kena foise mokomande. Nebeinye wali nekande, heremale eyae Tuhande holona ro miyaebe yaendeboke.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Wali nekande ro miyae naei nane merau heraiboke ro miyae naei Tuhanbere enjembonde naeise, Yesus Wali Ondofolo herekera nebeisa aunguke.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Nebeinye aka naei baeke naei, mai aka baeke Wali Ondofolore hila rabo mbaise halaube ya-ya wali ma hi nekate yore me onoyommimae nane merau aukaka yae okommimae! Rabuhine ban eyae nanemene Allah mere nommeyonde kendan wameran bene emahebende yo mo.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Nebei are aeisaei, rabuhine ban Allahle homofaene nda wanen molaikoke:
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Nebeinye na yaka yeuboke aei u nolo u kainya ro miyae na me u mokayekere Allahle ro be ro yoinye naeise naeise wo enaikonde.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Allah aei walire hului kolommekonderene, men, aeise naeise hila rabo mbainye halaende ro miyae hibe u mekai beko mokomale belene, eyae u mekai harannele beko omokoi yae nekemale.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Tuhan Yesus bele nekende huluinye reyae na hele yae elale, raman yoni-yoni anewande ranne Allah yae niki bele ro miyae yae me ebaei. Nebeibe ro miyae hi yae raman hiware anende naeise u mekai beko yae hubannelena, naei uware u mekai bekore yembonde.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Weyae aneyae raman mae mokoungebonde hila rabo mbainye halaeube aka baeke na kena beko kondena, ro miyaere kena buhae heumile wali ma weyae enekei. Weyae aneyae raman mae mai aka baeke naei aerene Wali Ondofolo hereke Rore beko omokoijae.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Nebei sului mbai, waei aka baeke mbai u mekai beko mokombondera hiwa yo yae Allahle holona ro miyae naeise a beko huwenate belene, waei me u mokole yae waei aka baekere beko omokoi.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Allah merau raungehike hului Wali Ondofolole me kelee u keleene nekate wali ma, era hena are hakoyaimine ban, raman bu anatene ban, nebeibe Allahle Roh yae weume a hului nda wali ma nekemale: wali ijen bele, rei mai bele, kena foi bele nekemale.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Nebei wali ma nekate yae Wali Ondofolole kaliare mokole kiyae Allahre kena foibe mokounge, nane merau hiwa yo yae nebei kiyaere ei hawenainyele.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Nebeinye aengkele rei mai yae nekemale naeise nane merau Wali Ondofolo Naei a elelere na mekai yae hakomale naeise, kena u na maemae hele yae relemande.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Raman aerene, Allah yae kaenewoume Wali Ondofolore hila rabo halende ro miyaere beko omokoijae. Raman yoni-yoni anemale na foi bangka mo. Nebeibe na beko fere, aneyae raman mae hiwa yore mokoumibonde beko bele inyaibonde.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Naei foi sele Wali Ondofolore hila rabo mbainye halaenne yo na hila rabore bekobe mokoumibonde belene, nebei melen bele anggur bu bele raman ma hi bele mayae aneijae.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Mai raman bele bu bele haraungeboke naeise Allah bele mo a elakoube, ro miyae hiwa bele eleijae. Ro miyae na kena u einye foi hubayeunge hului mokole kiyaere onomi foka yae hubannende.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Nebeibe ro miyae kena u wauwau yae kole ramanbe benen rouke aneukokena, Allah nebei ro miyaere na kena une me nommiyonde, rabuhine ban nebei ro miyae Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo haleyeunge hului ban nebei raman bu aneukoke. Hila rabo haleyeunge hului ban mokole u mekaibe beko yeuboke.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.