Romanos 14

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ro miyae Wali Ondofolo Naei elele a huluinye nekatene naei waline rahe me u mokonatere kena wauwau koyate yore, mai kena rei mai yae ei annebombe. Naei u bene nekainye are aukaka yae okonnemae.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Hi yae na hila rabo huluinye raman na bune-bune anende. Nebeibe hila rabo yambi kiyae na uwa hubaunge ofae reu wae mo na hului anende.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Raman na bune-bune anende ro miyae, anei ro miyae naei a nene okoijae. Ofae reufe mo anende ro miyae, raman na bune-bune anele kiyae naei walire hului okoloijae, rabuhine ban Allah nare ei haweumi.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Nebei ro miyae Allahle yebaei bubaeibe nekate. Hiwa yo naei yebaei bubaei naei walire hului kolommile naeise mayae mende ban sele. Nebei yebaei bubaei ruwende naei, enalonsande naei, na rowale isaei. Tuhan raman anate, aneikoi kenane ro miyaere ei haweyeumi ban, rabuhine Neyae na hingkin mokommile Nare hila rabo halenainyele.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Hiwa yo yae hubainye, ya hiwa Allahre ei molomande naeise ya kaban yoni-yoni niyae. Hiwa yo hubainye, ya yoni-yoni nanemene Allahre eise molomande ya. Ya kaban naeise ro miyae nenaeijae naei u bene nekaimi ma hului kolonainyende hele.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Nde yae ya mbai Allahre ei mom-mom ya kaban nenaeijae hokoukoke kiyae, Allahre eise molonnele naeise mokouboke. Nebei sului mbai nde yae raman na bune-bune anende kiyae, nenaeijae hokongkonde Allahre be hinennele naeise anende, rabuhine ban nebei raman yoni-yonire Allahre helen foi wennele. Ofae reufe mo anende kiyae, Allahre be hinennele naeise anende nane merau Allahre helen foi wennele.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Ro miyae mbai na uwa mbai naeise wali enekeijae nane merau na u mbai naeise here omokoijae.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Eyae wali nekande hee, Tuhande kena foise mokomande naeise nekemale. Eyae heremale hee, Tuhande kena foise mokomande. Nebeinye wali nekande, heremale eyae Tuhande holona ro miyaebe yaendeboke.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Wali nekande ro miyae naei nane merau heraiboke ro miyae naei Tuhanbere enjembonde naeise, Yesus Wali Ondofolo herekera nebeisa aunguke.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Nebeinye aka naei baeke naei, mai aka baeke Wali Ondofolore hila rabo mbaise halaube ya-ya wali ma hi nekate yore me onoyommimae nane merau aukaka yae okommimae! Rabuhine ban eyae nanemene Allah mere nommeyonde kendan wameran bene emahebende yo mo.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Nebei are aeisaei, rabuhine ban Allahle homofaene nda wanen molaikoke:
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Nebeinye na yaka yeuboke aei u nolo u kainya ro miyae na me u mokayekere Allahle ro be ro yoinye naeise naeise wo enaikonde.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Allah aei walire hului kolommekonderene, men, aeise naeise hila rabo mbainye halaende ro miyae hibe u mekai beko mokomale belene, eyae u mekai harannele beko omokoi yae nekemale.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Tuhan Yesus bele nekende huluinye reyae na hele yae elale, raman yoni-yoni anewande ranne Allah yae niki bele ro miyae yae me ebaei. Nebeibe ro miyae hi yae raman hiware anende naeise u mekai beko yae hubannelena, naei uware u mekai bekore yembonde.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Weyae aneyae raman mae mokoungebonde hila rabo mbainye halaeube aka baeke na kena beko kondena, ro miyaere kena buhae heumile wali ma weyae enekei. Weyae aneyae raman mae mai aka baeke naei aerene Wali Ondofolo hereke Rore beko omokoijae.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Nebei sului mbai, waei aka baeke mbai u mekai beko mokombondera hiwa yo yae Allahle holona ro miyae naeise a beko huwenate belene, waei me u mokole yae waei aka baekere beko omokoi.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Allah merau raungehike hului Wali Ondofolole me kelee u keleene nekate wali ma, era hena are hakoyaimine ban, raman bu anatene ban, nebeibe Allahle Roh yae weume a hului nda wali ma nekemale: wali ijen bele, rei mai bele, kena foi bele nekemale.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Nebei wali ma nekate yae Wali Ondofolole kaliare mokole kiyae Allahre kena foibe mokounge, nane merau hiwa yo yae nebei kiyaere ei hawenainyele.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Nebeinye aengkele rei mai yae nekemale naeise nane merau Wali Ondofolo Naei a elelere na mekai yae hakomale naeise, kena u na maemae hele yae relemande.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Raman aerene, Allah yae kaenewoume Wali Ondofolore hila rabo halende ro miyaere beko omokoijae. Raman yoni-yoni anemale na foi bangka mo. Nebeibe na beko fere, aneyae raman mae hiwa yore mokoumibonde beko bele inyaibonde.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Naei foi sele Wali Ondofolore hila rabo mbainye halaenne yo na hila rabore bekobe mokoumibonde belene, nebei melen bele anggur bu bele raman ma hi bele mayae aneijae.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Mai raman bele bu bele haraungeboke naeise Allah bele mo a elakoube, ro miyae hiwa bele eleijae. Ro miyae na kena u einye foi hubayeunge hului mokole kiyaere onomi foka yae hubannende.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Nebeibe ro miyae kena u wauwau yae kole ramanbe benen rouke aneukokena, Allah nebei ro miyaere na kena une me nommiyonde, rabuhine ban nebei ro miyae Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo haleyeunge hului ban nebei raman bu aneukoke. Hila rabo haleyeunge hului ban mokole u mekaibe beko yeuboke.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.