Romanos 13
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVT
1 Nda kani kelana mere mokaimi yoni-yoni nemene Allah yae raneujeke nane merau ma hi u helene, ro miyae nemene naei a keleene nekemembe hele.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Nebeinye mere mokaimi yo naei are be elae u elae konatena, nebei ro miyae Allah yae raneujeke mere mokaimi yoni-yoni naei are be elae u elae konate. Nebei ro miyae nenaeijae mokonaimile nebei mere mokaimi yo ehee bukulu hainyaimile.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Foise mokate ro miyae mere mokaimi yore fe efaeijae, nebeibe u mekai bekore mokate ro miyae fe faeimile. Mai kena kaube fe ban nekememberena, u mekai foibe mokomembera mere mokaimi yo yae mare uwa kaenayembe ei molonayembe.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 Mere mokaimi ro miyae mai foi naeise Allahle kaliare mokate yore yaeiboke, nebeibe u mekai beko eumokoubondena, nare fere faeumile yo niyae. Mere mokaimi ro miyae Allahle yebaei bubaei u mekai beko mokoi-mokoi yore ehee bukulu hainyaimile.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Nebeinye mayae ehee bukulure ahi elaube aerene mo ban nane merau Allahle Roh yae mai kena une wembe aerene mare mere mokaimi yo waimi a huluinye hakombe.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Bararebonde mayae pajak mokombe, rabuhine ban mere mokaimi yo Allahle yebaei bubaei yae me mokoi-mokoise na yane baei mokommiyende.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Mai baka ranne honayembe kayeero yemmile yore mayae yemmile hele. Pajakre yaronate yore pajak yae yemmile, cukaise yaronate yore cukai yae yemmile, eise emmihawembe yore ei yae emmihawembe, bere emmihinembe yore be yae emmihinembe.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Hiwa yo naeinya rambun yaroyaube na hibi yae ahemembe. Kena buhae u buhaebe hi yae hire na hibi-hibi hennele, rabuhine ban ro miyae na ya-ya wali nibi mbainye orate ro miyaere kena buhae u buhae hemmile yo, Musale walora wali heere foloukoke a nanemene hubara haeisa yanaunge.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Nebei wali heere foloukoke nda a ukeume: ro miyae bele miyae ro bele uwa mbainye ohonoi naei, ro miyae ohoi naei, yoko ebaeyei naei, ro miyae hiwa naei rambun rowelere kena haehae okoyei naei. Mai uware kena buhae u buhae haeunge wanen mbai ya-ya mangkele wali nibi mbainye oraube ro miyae bele buhae hemmiyembena, wali heere foloukoke a nanemene mokaungeboke.
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Ro miyae ya-ya wali nibi mbainye oraube yore kena buhae u buhae bele heumi kiyae yae nare u mekai beko yae omokoyeinye, kena buhae heyaimi ro miyae yae Musale wali heere foloukoke a nemene mokaikoke.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Ya nobene benatere maisaeinye, na ranne moloukokale a huluinye nekembe. Mai wali ijongkune kaube wanen nekaubera annumbe, rabuhine ban eyae Wali Ondofolore hila rabo hengkelen randehikera haleimeyande nda hee wali holere molommebonde ya nobeungekoke.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Reniai koko na heki ban huba mokonnele wanen u mekai beko mokate ro miyae u nolo u kainye nekandera na heki ban eyae emayembonde, rabuhine ban Yesus benen mende ya nobeungekoke. Nebei aerene oubenne mokate me u beko yoni-yoni mokandera hee nema. Men, felayo rolonsan hehene fela hun raisiyeumi rambun hirate yo wanen, walobo yunde hun ramansinde me u yoni-yoni mokomande.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Aei u mekai mokandere Allahle ro be ro yoinye na yaka yeubokene, eyae na mekai yae nekemale. Nda me u omokoijae hele: holoka beko kombe, keu bu mali, yoko kaeimae kombe, bekore kena haehae koyaube mokombe, han fela kombe, kena hensen kombe,
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 nebeibe Yesus Wali Ondofolo kena kole hului yae nekembe. Nebei yae mai wali einye ro miyae hiwa Yesusre erenainyele, Naei malo hireboube wanen. Mai bekore kena haehae kaubere ehakoiboijae nane merau u bene enekeijae!
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.