Romanos 13

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nda kani kelana mere mokaimi yoni-yoni nemene Allah yae raneujeke nane merau ma hi u helene, ro miyae nemene naei a keleene nekemembe hele.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Nebeinye mere mokaimi yo naei are be elae u elae konatena, nebei ro miyae Allah yae raneujeke mere mokaimi yoni-yoni naei are be elae u elae konate. Nebei ro miyae nenaeijae mokonaimile nebei mere mokaimi yo ehee bukulu hainyaimile.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 Foise mokate ro miyae mere mokaimi yore fe efaeijae, nebeibe u mekai bekore mokate ro miyae fe faeimile. Mai kena kaube fe ban nekememberena, u mekai foibe mokomembera mere mokaimi yo yae mare uwa kaenayembe ei molonayembe.
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 Mere mokaimi ro miyae mai foi naeise Allahle kaliare mokate yore yaeiboke, nebeibe u mekai beko eumokoubondena, nare fere faeumile yo niyae. Mere mokaimi ro miyae Allahle yebaei bubaei u mekai beko mokoi-mokoi yore ehee bukulu hainyaimile.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Nebeinye mayae ehee bukulure ahi elaube aerene mo ban nane merau Allahle Roh yae mai kena une wembe aerene mare mere mokaimi yo waimi a huluinye hakombe.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 Bararebonde mayae pajak mokombe, rabuhine ban mere mokaimi yo Allahle yebaei bubaei yae me mokoi-mokoise na yane baei mokommiyende.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Mai baka ranne honayembe kayeero yemmile yore mayae yemmile hele. Pajakre yaronate yore pajak yae yemmile, cukaise yaronate yore cukai yae yemmile, eise emmihawembe yore ei yae emmihawembe, bere emmihinembe yore be yae emmihinembe.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Hiwa yo naeinya rambun yaroyaube na hibi yae ahemembe. Kena buhae u buhaebe hi yae hire na hibi-hibi hennele, rabuhine ban ro miyae na ya-ya wali nibi mbainye orate ro miyaere kena buhae u buhae hemmile yo, Musale walora wali heere foloukoke a nanemene hubara haeisa yanaunge.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 Nebei wali heere foloukoke nda a ukeume: ro miyae bele miyae ro bele uwa mbainye ohonoi naei, ro miyae ohoi naei, yoko ebaeyei naei, ro miyae hiwa naei rambun rowelere kena haehae okoyei naei. Mai uware kena buhae u buhae haeunge wanen mbai ya-ya mangkele wali nibi mbainye oraube ro miyae bele buhae hemmiyembena, wali heere foloukoke a nanemene mokaungeboke.
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Ro miyae ya-ya wali nibi mbainye oraube yore kena buhae u buhae bele heumi kiyae yae nare u mekai beko yae omokoyeinye, kena buhae heyaimi ro miyae yae Musale wali heere foloukoke a nemene mokaikoke.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 Ya nobene benatere maisaeinye, na ranne moloukokale a huluinye nekembe. Mai wali ijongkune kaube wanen nekaubera annumbe, rabuhine ban eyae Wali Ondofolore hila rabo hengkelen randehikera haleimeyande nda hee wali holere molommebonde ya nobeungekoke.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Reniai koko na heki ban huba mokonnele wanen u mekai beko mokate ro miyae u nolo u kainye nekandera na heki ban eyae emayembonde, rabuhine ban Yesus benen mende ya nobeungekoke. Nebei aerene oubenne mokate me u beko yoni-yoni mokandera hee nema. Men, felayo rolonsan hehene fela hun raisiyeumi rambun hirate yo wanen, walobo yunde hun ramansinde me u yoni-yoni mokomande.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 Aei u mekai mokandere Allahle ro be ro yoinye na yaka yeubokene, eyae na mekai yae nekemale. Nda me u omokoijae hele: holoka beko kombe, keu bu mali, yoko kaeimae kombe, bekore kena haehae koyaube mokombe, han fela kombe, kena hensen kombe,
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 nebeibe Yesus Wali Ondofolo kena kole hului yae nekembe. Nebei yae mai wali einye ro miyae hiwa Yesusre erenainyele, Naei malo hireboube wanen. Mai bekore kena haehae kaubere ehakoiboijae nane merau u bene enekeijae!
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.