Romanos 13

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nda kani kelana mere mokaimi yoni-yoni nemene Allah yae raneujeke nane merau ma hi u helene, ro miyae nemene naei a keleene nekemembe hele.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Nebeinye mere mokaimi yo naei are be elae u elae konatena, nebei ro miyae Allah yae raneujeke mere mokaimi yoni-yoni naei are be elae u elae konate. Nebei ro miyae nenaeijae mokonaimile nebei mere mokaimi yo ehee bukulu hainyaimile.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Foise mokate ro miyae mere mokaimi yore fe efaeijae, nebeibe u mekai bekore mokate ro miyae fe faeimile. Mai kena kaube fe ban nekememberena, u mekai foibe mokomembera mere mokaimi yo yae mare uwa kaenayembe ei molonayembe.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Mere mokaimi ro miyae mai foi naeise Allahle kaliare mokate yore yaeiboke, nebeibe u mekai beko eumokoubondena, nare fere faeumile yo niyae. Mere mokaimi ro miyae Allahle yebaei bubaei u mekai beko mokoi-mokoi yore ehee bukulu hainyaimile.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Nebeinye mayae ehee bukulure ahi elaube aerene mo ban nane merau Allahle Roh yae mai kena une wembe aerene mare mere mokaimi yo waimi a huluinye hakombe.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Bararebonde mayae pajak mokombe, rabuhine ban mere mokaimi yo Allahle yebaei bubaei yae me mokoi-mokoise na yane baei mokommiyende.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Mai baka ranne honayembe kayeero yemmile yore mayae yemmile hele. Pajakre yaronate yore pajak yae yemmile, cukaise yaronate yore cukai yae yemmile, eise emmihawembe yore ei yae emmihawembe, bere emmihinembe yore be yae emmihinembe.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Hiwa yo naeinya rambun yaroyaube na hibi yae ahemembe. Kena buhae u buhaebe hi yae hire na hibi-hibi hennele, rabuhine ban ro miyae na ya-ya wali nibi mbainye orate ro miyaere kena buhae u buhae hemmile yo, Musale walora wali heere foloukoke a nanemene hubara haeisa yanaunge.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Nebei wali heere foloukoke nda a ukeume: ro miyae bele miyae ro bele uwa mbainye ohonoi naei, ro miyae ohoi naei, yoko ebaeyei naei, ro miyae hiwa naei rambun rowelere kena haehae okoyei naei. Mai uware kena buhae u buhae haeunge wanen mbai ya-ya mangkele wali nibi mbainye oraube ro miyae bele buhae hemmiyembena, wali heere foloukoke a nanemene mokaungeboke.
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Ro miyae ya-ya wali nibi mbainye oraube yore kena buhae u buhae bele heumi kiyae yae nare u mekai beko yae omokoyeinye, kena buhae heyaimi ro miyae yae Musale wali heere foloukoke a nemene mokaikoke.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Ya nobene benatere maisaeinye, na ranne moloukokale a huluinye nekembe. Mai wali ijongkune kaube wanen nekaubera annumbe, rabuhine ban eyae Wali Ondofolore hila rabo hengkelen randehikera haleimeyande nda hee wali holere molommebonde ya nobeungekoke.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Reniai koko na heki ban huba mokonnele wanen u mekai beko mokate ro miyae u nolo u kainye nekandera na heki ban eyae emayembonde, rabuhine ban Yesus benen mende ya nobeungekoke. Nebei aerene oubenne mokate me u beko yoni-yoni mokandera hee nema. Men, felayo rolonsan hehene fela hun raisiyeumi rambun hirate yo wanen, walobo yunde hun ramansinde me u yoni-yoni mokomande.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Aei u mekai mokandere Allahle ro be ro yoinye na yaka yeubokene, eyae na mekai yae nekemale. Nda me u omokoijae hele: holoka beko kombe, keu bu mali, yoko kaeimae kombe, bekore kena haehae koyaube mokombe, han fela kombe, kena hensen kombe,
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 nebeibe Yesus Wali Ondofolo kena kole hului yae nekembe. Nebei yae mai wali einye ro miyae hiwa Yesusre erenainyele, Naei malo hireboube wanen. Mai bekore kena haehae kaubere ehakoiboijae nane merau u bene enekeijae!
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.