Romanos 13

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nda kani kelana mere mokaimi yoni-yoni nemene Allah yae raneujeke nane merau ma hi u helene, ro miyae nemene naei a keleene nekemembe hele.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Nebeinye mere mokaimi yo naei are be elae u elae konatena, nebei ro miyae Allah yae raneujeke mere mokaimi yoni-yoni naei are be elae u elae konate. Nebei ro miyae nenaeijae mokonaimile nebei mere mokaimi yo ehee bukulu hainyaimile.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Foise mokate ro miyae mere mokaimi yore fe efaeijae, nebeibe u mekai bekore mokate ro miyae fe faeimile. Mai kena kaube fe ban nekememberena, u mekai foibe mokomembera mere mokaimi yo yae mare uwa kaenayembe ei molonayembe.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Mere mokaimi ro miyae mai foi naeise Allahle kaliare mokate yore yaeiboke, nebeibe u mekai beko eumokoubondena, nare fere faeumile yo niyae. Mere mokaimi ro miyae Allahle yebaei bubaei u mekai beko mokoi-mokoi yore ehee bukulu hainyaimile.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Nebeinye mayae ehee bukulure ahi elaube aerene mo ban nane merau Allahle Roh yae mai kena une wembe aerene mare mere mokaimi yo waimi a huluinye hakombe.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Bararebonde mayae pajak mokombe, rabuhine ban mere mokaimi yo Allahle yebaei bubaei yae me mokoi-mokoise na yane baei mokommiyende.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Mai baka ranne honayembe kayeero yemmile yore mayae yemmile hele. Pajakre yaronate yore pajak yae yemmile, cukaise yaronate yore cukai yae yemmile, eise emmihawembe yore ei yae emmihawembe, bere emmihinembe yore be yae emmihinembe.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Hiwa yo naeinya rambun yaroyaube na hibi yae ahemembe. Kena buhae u buhaebe hi yae hire na hibi-hibi hennele, rabuhine ban ro miyae na ya-ya wali nibi mbainye orate ro miyaere kena buhae u buhae hemmile yo, Musale walora wali heere foloukoke a nanemene hubara haeisa yanaunge.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Nebei wali heere foloukoke nda a ukeume: ro miyae bele miyae ro bele uwa mbainye ohonoi naei, ro miyae ohoi naei, yoko ebaeyei naei, ro miyae hiwa naei rambun rowelere kena haehae okoyei naei. Mai uware kena buhae u buhae haeunge wanen mbai ya-ya mangkele wali nibi mbainye oraube ro miyae bele buhae hemmiyembena, wali heere foloukoke a nanemene mokaungeboke.
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Ro miyae ya-ya wali nibi mbainye oraube yore kena buhae u buhae bele heumi kiyae yae nare u mekai beko yae omokoyeinye, kena buhae heyaimi ro miyae yae Musale wali heere foloukoke a nemene mokaikoke.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Ya nobene benatere maisaeinye, na ranne moloukokale a huluinye nekembe. Mai wali ijongkune kaube wanen nekaubera annumbe, rabuhine ban eyae Wali Ondofolore hila rabo hengkelen randehikera haleimeyande nda hee wali holere molommebonde ya nobeungekoke.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Reniai koko na heki ban huba mokonnele wanen u mekai beko mokate ro miyae u nolo u kainye nekandera na heki ban eyae emayembonde, rabuhine ban Yesus benen mende ya nobeungekoke. Nebei aerene oubenne mokate me u beko yoni-yoni mokandera hee nema. Men, felayo rolonsan hehene fela hun raisiyeumi rambun hirate yo wanen, walobo yunde hun ramansinde me u yoni-yoni mokomande.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Aei u mekai mokandere Allahle ro be ro yoinye na yaka yeubokene, eyae na mekai yae nekemale. Nda me u omokoijae hele: holoka beko kombe, keu bu mali, yoko kaeimae kombe, bekore kena haehae koyaube mokombe, han fela kombe, kena hensen kombe,
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 nebeibe Yesus Wali Ondofolo kena kole hului yae nekembe. Nebei yae mai wali einye ro miyae hiwa Yesusre erenainyele, Naei malo hireboube wanen. Mai bekore kena haehae kaubere ehakoiboijae nane merau u bene enekeijae!
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.