Romanos 12

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aka naei baeke naei, Allah yanekoi yase yae ei haweumene, reyae moi huramale mauwa wali bele hili era akau era yolo-yolo wanen Allahre kinyennebo. Allah yae eleuboke wekeunge holona u mekai wanen mae nekembe. Nebei wali ma nekaube yae mayae na hele Allahre ei molaunge.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Nda kani kelana wali beko nibire ehakoijae, nebeibe Allahre waennehimbe mai u bene nekenayembe neme yae mokonembombe. Nebei mekai yaere mayae isaeyembombe rahe me u mokonnelere Allah kena kole. Nane merau Allahle foi yoni-yoni belere Na kena foise mokonnele yoni-yoni belere wali ijen mae nekembe nibi belere mayae isaeyembombe.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Rare Allah kena buhae aere ban mae heufekokene reyae wamale, mai u benene eisamekoi kayeerobe u benene enekeyeijae. Nebeibe Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaeubene Allah meli mekai ikembe yae mai uware hului kolonnele.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Aei uwa mbaise barakate hikaekate yo helen. Nebei yo kalia nenaei nenaei.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Nebei sului mbai eyae ro miyae helen hororebe, Yesus Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaendene uwa mbainye yaendeboke, nane merau eyae nebei uwane barandekoke yo mbainye nekemale.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Aere une-une Allahle Roh aere ban mae ikeume Na meli mekai yoni-yoni nenaei nenaei ma yarandekoke. Allah weunge are huwemmile meli mekai ikeumi ro miyae yae Allah weunge are hila rabo halate hului yae huwenate.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Ro miyaere hakommile naei meli mekai ikeumi ro miyae yae nebei sului yae mokonaimile. Ro miyaere a usaei wasaei kelemmile meli mekai ikeumi ro miyae yae nebei sului yae moknaimile.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Kena u hara rorommile meli mekai ikeumi ro miyae yae nebei sului yae mokonaimile. Naei rambun ei wahe mei wahe waheumi meli mekai ikeumi ro miyae kena faere-faere yae wahenaimiyende. Bere ate naeise hiwa yore yawenaimile meli mekai ikeumi ro miyae yae nebei kalia kena maemae yae mokonate. Hiwa yore yanekoi yase yae ei hawenaimile meli mekai ikeumi ro miyae yae kena rei mai yae mokonate.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Ro miyaere kena buhae u buhae mai kenare na maemae yae hemmile. U mekai bekora uwa wemembe, u mekai foise mo me bobo ikilennekombe.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Ako nake mbainya aka baeke wanen mae maise naeise kena buhae u buhae hembe nane merau mere mokayembe holo wanen ei hawemmile.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Mai baka ranne haiwayembe kalia yoni-yoni behuae ehenaeijae, Allahle Roh wembe a hului Tuhanbe kaliare mokomembe.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Mai kena rei mai yae nekembe, rabuhine ban rabo elae yae halaeube Allah nuleungeboke a huluinye mokonde. Beko hubanayembena, kena yae herawemembe. No ban hee ban mae Allahre ebeli bonnembe.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Yesus Naei eleuboke wekeumi ro miyae wali rambunde kalo molaimiboke yo naei wali rambun yoni-yoni na hului sului emmimokombe. Mai imaere menate ro miyae kena rei mai yae ei hawemmile, hononate anuwau bele mokonnehambe.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Mare weitasise konayembe ro miyaere olomobe ororommimae. Allahre ebeli bonnele nebei ro miyaere foi yoni-yoni yemmile.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Hiwa yo kena rei mai enaikondena, mangkele mbainye enjawembombe rei mai kombe, nane merau rime enaitimendena, mangkele mbainye enrimembe.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Mangkele mbainye foi yae nekembe. Mai u bene yae eisamekoi rambun yoni-yonire eleijae, nebeibe be ijoko erei yae ro ban ro miyae bele orombe. Mai uwabe isaei hebaen emekai bele honayembe yae ehubaijae.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 U mekai beko yae mokonayembe ro miyaere mayae u mekai beko yae ebeyeijae. Ro miyae nanemene ijende eraimi elenate me u mo mokomembe.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Na huluinya, mai wali ma na yane baei ro miyae nanemene kena foi u foi mokommile nekembe.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Aka naei baeke naei, u mekai beko mokayeuboketere wenaeijae ebeyeijae hele. Naei foi sele Allahre waeungehinde ehee bukulu ennewonde. Rabuhine ban Allahle homofae einye Tuhan mae elewole are nda wanen molaikoke, “Reyae na u mekai beko erembende. Reyae ehee bukulu eremihayende.”
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Nane merau nebei homofaene nda are moloukoke,
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Ro miyae hi ware u mekai beko mokoibokete yae meleneisate naeise mehauwae ewaeisijae. Nebeibe u mekai foi yae beungehondene naei u mekai bekore meleungehande.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.