Romanos 12

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aka naei baeke naei, Allah yanekoi yase yae ei haweumene, reyae moi huramale mauwa wali bele hili era akau era yolo-yolo wanen Allahre kinyennebo. Allah yae eleuboke wekeunge holona u mekai wanen mae nekembe. Nebei wali ma nekaube yae mayae na hele Allahre ei molaunge.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Nda kani kelana wali beko nibire ehakoijae, nebeibe Allahre waennehimbe mai u bene nekenayembe neme yae mokonembombe. Nebei mekai yaere mayae isaeyembombe rahe me u mokonnelere Allah kena kole. Nane merau Allahle foi yoni-yoni belere Na kena foise mokonnele yoni-yoni belere wali ijen mae nekembe nibi belere mayae isaeyembombe.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Rare Allah kena buhae aere ban mae heufekokene reyae wamale, mai u benene eisamekoi kayeerobe u benene enekeyeijae. Nebeibe Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaeubene Allah meli mekai ikembe yae mai uware hului kolonnele.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Aei uwa mbaise barakate hikaekate yo helen. Nebei yo kalia nenaei nenaei.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Nebei sului mbai eyae ro miyae helen hororebe, Yesus Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaendene uwa mbainye yaendeboke, nane merau eyae nebei uwane barandekoke yo mbainye nekemale.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Aere une-une Allahle Roh aere ban mae ikeume Na meli mekai yoni-yoni nenaei nenaei ma yarandekoke. Allah weunge are huwemmile meli mekai ikeumi ro miyae yae Allah weunge are hila rabo halate hului yae huwenate.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Ro miyaere hakommile naei meli mekai ikeumi ro miyae yae nebei sului yae mokonaimile. Ro miyaere a usaei wasaei kelemmile meli mekai ikeumi ro miyae yae nebei sului yae moknaimile.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Kena u hara rorommile meli mekai ikeumi ro miyae yae nebei sului yae mokonaimile. Naei rambun ei wahe mei wahe waheumi meli mekai ikeumi ro miyae kena faere-faere yae wahenaimiyende. Bere ate naeise hiwa yore yawenaimile meli mekai ikeumi ro miyae yae nebei kalia kena maemae yae mokonate. Hiwa yore yanekoi yase yae ei hawenaimile meli mekai ikeumi ro miyae yae kena rei mai yae mokonate.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Ro miyaere kena buhae u buhae mai kenare na maemae yae hemmile. U mekai bekora uwa wemembe, u mekai foise mo me bobo ikilennekombe.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Ako nake mbainya aka baeke wanen mae maise naeise kena buhae u buhae hembe nane merau mere mokayembe holo wanen ei hawemmile.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Mai baka ranne haiwayembe kalia yoni-yoni behuae ehenaeijae, Allahle Roh wembe a hului Tuhanbe kaliare mokomembe.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Mai kena rei mai yae nekembe, rabuhine ban rabo elae yae halaeube Allah nuleungeboke a huluinye mokonde. Beko hubanayembena, kena yae herawemembe. No ban hee ban mae Allahre ebeli bonnembe.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Yesus Naei eleuboke wekeumi ro miyae wali rambunde kalo molaimiboke yo naei wali rambun yoni-yoni na hului sului emmimokombe. Mai imaere menate ro miyae kena rei mai yae ei hawemmile, hononate anuwau bele mokonnehambe.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Mare weitasise konayembe ro miyaere olomobe ororommimae. Allahre ebeli bonnele nebei ro miyaere foi yoni-yoni yemmile.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Hiwa yo kena rei mai enaikondena, mangkele mbainye enjawembombe rei mai kombe, nane merau rime enaitimendena, mangkele mbainye enrimembe.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Mangkele mbainye foi yae nekembe. Mai u bene yae eisamekoi rambun yoni-yonire eleijae, nebeibe be ijoko erei yae ro ban ro miyae bele orombe. Mai uwabe isaei hebaen emekai bele honayembe yae ehubaijae.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 U mekai beko yae mokonayembe ro miyaere mayae u mekai beko yae ebeyeijae. Ro miyae nanemene ijende eraimi elenate me u mo mokomembe.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Na huluinya, mai wali ma na yane baei ro miyae nanemene kena foi u foi mokommile nekembe.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Aka naei baeke naei, u mekai beko mokayeuboketere wenaeijae ebeyeijae hele. Naei foi sele Allahre waeungehinde ehee bukulu ennewonde. Rabuhine ban Allahle homofae einye Tuhan mae elewole are nda wanen molaikoke, “Reyae na u mekai beko erembende. Reyae ehee bukulu eremihayende.”
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Nane merau nebei homofaene nda are moloukoke,
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Ro miyae hi ware u mekai beko mokoibokete yae meleneisate naeise mehauwae ewaeisijae. Nebeibe u mekai foi yae beungehondene naei u mekai bekore meleungehande.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.