Romanos 11

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nebeinye reyae hinale, “Naendae wanen, Allah Naei holona ro miyae Israel yohore moibe buleumiboke?” Nebei mekai ban! Rabuhine ban raei uwa Israelna ro, Abrahambe orona mena, Benyaminbe yohona ((nane merau Allah rare moi ebulei)).
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Na beme fomere Allah eleuboke holona ro miyae lonbe Neyae moi ebuleiboi. Israel na be elae u elae abe Allahle yendo kayaalo Elia yae Allahre ukeunge Allahle homofae einye molaikoke are u bene nekenayembe.
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 Neyae nda wanen moloukoke, “Tuhan, neyae yenjo kayaayo howate, ware hili era akau erare ongkou wae felayete anuwau yoni-yoni kerewaimi. Weyae wamae are hakoyate ro miyae holora rembai sele nekalebe, nebeibe kena kaban kate rare honaisebondere.”
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Nebeibe Allah Eliare nda a yae beungehoke weunge: “Elia wembai ban. Ro miyae 7.000 hele namman Rare mo ei molaise yo Reyae hole molowamaele. Nebei yo walobo Baal be yoi ma mbai rambunde eise molonainyelere roko mbai oro selen-selen eitoroikoi nekeimeyate.”
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Nebei wanen mbai nda hee Allah ro miyaere kena buhae aere ban mae heyeumi Kiyae yae Wali Ondofolore hila rabo halenate naeise, Yahudi ro miyae holo melae eleuboke wekeumi.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Allah ro miyaere kena buhae aere ban mae heyeumine, nebei ro miyaere eleuboke wekeumi, naei me u foi mokowatene ban. Ro miyae naei me u foinye eleuboke wekeumina, Allah ro miyaere kena buhae aere ban mae ehei.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Nebeinye a fofo yae elale Yahudi ro miyae helen wali himalainyeboke yo yae me baemmile nibi yae baewatebe ehubaikoi sului, nebeibe Allah yae eleuboke wekeumi yo mo hubayaeikoke. Hiwa ro miyae Allah yae na kena u elaekei mokoumiboke.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Allahle homofaene nebei wali himalainyeboke yo yae me baemmile nibire ehubaikoi yo naeise nda wanen molaikoke,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Nane merau Yahudi Ondofolo kaban Daud yae naei yokeijo naeise nda a Allahre riyeungehike wanen:
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Nebei yo waei kelaemae wali nibi are isaeyeiboi naeise
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Yahudi ro miyae nebei mekai yae naleumihike balekatene, Allah moibe buleumiboke na hibi mo nekenayende a reyae elei! Allah na mekai ma haraungeboke, Yahudi ro miyae u mekai beko mokowate aerene, kena hensen enaikonde naeise Yahudi ro miyae ban holona yo naei wali hole emmimolombonde.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Yahudi ro miyae u mekai beko mokowatene, Yahudi ro miyae ban yore foi yoni-yoni Allah ei aumiboke. Nebeibe emekai bele Yahudi ro miyae bukenaibonde Wali Ondofolore hila rabo halenate hee, Allahle me einye u einye honate rambunde yemmikonde.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Nda hee mayae Yahudi ro miyae ban yore reyae wamale, Allah rare kaeneufekoke mai foi naeise Wali Ondofolole abu akore yeubokalene, mai aerene kalia mokalere na bereise eranale.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Nebei kalia yae reyae rabo halaele raei yoho mbainya ro miyae, Yahudi yore, mokoremibonde kena hensen konayende, nane merau Allah yae hiwa yore hole molommibonde.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Allah Yahudi ro miyaere moi buleumiboke hee, Wali Ondofolo nibi mbai mokouboke nda kani kelana Yahudi ban ro miyae bele Allah bele foi nekenate. Yahudi ro miyae Wali Ondofolore hila rabo halenainyelene Allah benen Naei holona ro miyae yae me baemmile hee, ro miyae heraibokera benen walaeiboke wanen mae inyaibonde.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Na bere hele Yahudi era hena hului feu aleiboyate hee bohi mbai Allahre hili akau erare iwainye. Nebei hili era akau era bohi mbai mo Allah Naeinya, nebei feu kaban nane merau Allah Naei bangka mo. ((Nebei wanen mbai Yahudi yobe naei kamahe naei Allah yae Naei holona ro miyae me baewoumine, naei orona menare nane merau me baemmile. Nane merau o mbai na kambu foinya, na maensa yoni-yoni foi bangka mo. Nebei wanen mbai Yahudi yobe naei kamahe naei Allah ukeumi are hakowainyene, naei orona mena nane merau hakonainyele.))
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Zaitun nona maensa hiwa ruraikoke wanen Abrahambe orona mena Yahudi ro miyae hiwa Allah yae moi buleumiboke. Nebei maensa ruraikoke ijenne aye hibona zaitun maensa yaraikoke mekate zaitun meleme yae raisikene ahunainyekoke wanen mae, mayae Yahudi ban ro miyae Wali Ondofolore hila rabo halaungene Allah Niyae Naei holona yo yae me baembe. Nebei zaitun meleme nebei nona kambu mbai yae maensa ahuneuboke yo raman anele, wali nekele.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Nebeinye, mayae nebei maensa yoni-yoni ruraikoke anuwaunge ahunayengkokembene, u maengkeu okoijae hele! U maengkeu kombena, bene foi yae nekenayembe mayae maensa yae nebei kambure raman enarei, nebeibe kambu yae maensare eraman nareunge.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Mai u benera nda wanen elaube era, “Rare na hului ahunenaisebonde naeise, nebei maensa yoni-yoni ruraikoke.”
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Nebei na hele. Nebei maensa ruraikoke wanen ro miyae Wali Ondofolore hila rabo ehaleinye Allah yae moi buleumiboke. Nebeibe mayae Wali Ondofolore hila rabo halaeungene, mayae na hibi-hibi Allahle holona yobe nekaube. Nebeinye embei aikobe okoijae, nebeibe buhae yae hokonembe.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Rabuhine ban nebei no hele na maensa wanen Yahudi ro miyaere Allah moi buleumibokena, mare nebei sului mbai Wali Ondofolore na hibi-hibi hila rabo ehaleinya moi bulenembombe.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Nebeinye eren! Allah Na kena foi u foi bele nane merau kena elae u elae bele ro miyaere mokoyeumi. Yahudi ro miyae Nare moi bulaeinyeboke yore Allah na kena elae u elae bele mokowoumi. Nebeibe mayae Yahudi ban ro miyaere Allah na kena foi u foi mokombene helen foi waungele wali ma nekembena, Nare na hibi kena foi u foi mokonemembe. Mayae ma hi nekembena, Allah mare moi bulenembombe.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Nane merau Yahudi ro miyae Wali Ondofolore hila rabo enaisalendena, nebei zaitun no rureukoke mbainye benen ahunemmikonde wanen Allah Naei holona ro miyae yae me baemmile. Allah na hingkin benen ahunemmikonde.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 U bene nekenayembe, mayae Yahudi ro miyae ban yo aye hibona zaitun no wanen yoni-yoni, nebeibe mai u mekai nenaei mabe na hului meleme yae raisi zaitun none ahunayembokembe. Nebeinye mayae maisaei Yahudi ro miyae zaitun melemena maensabe ruraikoke hayaeikoke yo wanen, Allah nendon mekai yae bemmihonde nebei yo zaitun melemene ahunemmikonde.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Aka naei baeke naei, Allah mare mo kena buhae hembe hubaungelene embei aiko okoi naeise, raei kena kale mayae nunne heraweuboke are isaeyembombere: Yahudi ro miyae holo mbai yun kaeng-kaen konaimende mende Allah meraufe raungehike Yahudi ban ro miyae Nare hakonainyebonde yo na hului yembonde yane.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Nebei nibi yaere Yahudi ro miyae nanemene na wali hole emmimolombonde nda a wanen molaikoke,
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Allahle homofaene anuwau hine Yahudi ro miyae naeise Allah nda a eleukoke:
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Mai aerene Yahudi ro miyae Wali Ondofololena a foi faeu foi ehakoiboinye Allah naei yokeijo yae me baeumi. Nebeibe Yahudi naei yobe naei kamehe naeise a heteungekoke aerene Allah kenare koukoke huluinye Yahudi ro miyaere elembokembe, Allah nebei holonare na hibi mo kena buhae hemmiyende.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Allah yae Yahudi ro miyaere foi yoni-yoni a heteungekoke naeise, nane merau nare Naei holona ro miyaere eleuboke wekeumi naeise, Allah a eleukoke hului mokongkonde hele.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Yahudi ro miyae Allah weumi a huluinye ehakoi aerene nda hee Allah mayae Yahudi ban ro miyae, na bere Allah uwombe a huluinye ehakoyei yore, yanekoi yase yae ei hawembe.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Allah mare yanekoi yase yae ei hawembe wanen mbai Allah nare mokommibonde naeise, nda hee mayae bere nekewaube wali ma wanen Yahudi ro miyae Allah weumi a huluinye ehakoi.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Allah na hului yanekoi yase yae ro miyae nanemene ei hawemmile naeise, Allah waeumihike ro miyae nanemene Naei weumi a huluinye ehakoyei wali ma nekate.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Raei kena u roweisiyanale
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 “Mbai sambai Tuhanbe u benena nekainye isaeyeiboi
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 “Mbai sambai Allahre rambun eyei benen Allah yae bennehondere elae moloyeunge.”
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Rabuhine ban nda rambun nemene Allah yae mokoukoke.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.