Romanos 11
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs ARA
1 Nebeinye reyae hinale, “Naendae wanen, Allah Naei holona ro miyae Israel yohore moibe buleumiboke?” Nebei mekai ban! Rabuhine ban raei uwa Israelna ro, Abrahambe orona mena, Benyaminbe yohona ((nane merau Allah rare moi ebulei)).
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Na beme fomere Allah eleuboke holona ro miyae lonbe Neyae moi ebuleiboi. Israel na be elae u elae abe Allahle yendo kayaalo Elia yae Allahre ukeunge Allahle homofae einye molaikoke are u bene nekenayembe.
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 Neyae nda wanen moloukoke, “Tuhan, neyae yenjo kayaayo howate, ware hili era akau erare ongkou wae felayete anuwau yoni-yoni kerewaimi. Weyae wamae are hakoyate ro miyae holora rembai sele nekalebe, nebeibe kena kaban kate rare honaisebondere.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 Nebeibe Allah Eliare nda a yae beungehoke weunge: “Elia wembai ban. Ro miyae 7.000 hele namman Rare mo ei molaise yo Reyae hole molowamaele. Nebei yo walobo Baal be yoi ma mbai rambunde eise molonainyelere roko mbai oro selen-selen eitoroikoi nekeimeyate.”
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Nebei wanen mbai nda hee Allah ro miyaere kena buhae aere ban mae heyeumi Kiyae yae Wali Ondofolore hila rabo halenate naeise, Yahudi ro miyae holo melae eleuboke wekeumi.
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Allah ro miyaere kena buhae aere ban mae heyeumine, nebei ro miyaere eleuboke wekeumi, naei me u foi mokowatene ban. Ro miyae naei me u foinye eleuboke wekeumina, Allah ro miyaere kena buhae aere ban mae ehei.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Nebeinye a fofo yae elale Yahudi ro miyae helen wali himalainyeboke yo yae me baemmile nibi yae baewatebe ehubaikoi sului, nebeibe Allah yae eleuboke wekeumi yo mo hubayaeikoke. Hiwa ro miyae Allah yae na kena u elaekei mokoumiboke.
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 Allahle homofaene nebei wali himalainyeboke yo yae me baemmile nibire ehubaikoi yo naeise nda wanen molaikoke,
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 Nane merau Yahudi Ondofolo kaban Daud yae naei yokeijo naeise nda a Allahre riyeungehike wanen:
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Nebei yo waei kelaemae wali nibi are isaeyeiboi naeise
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 Yahudi ro miyae nebei mekai yae naleumihike balekatene, Allah moibe buleumiboke na hibi mo nekenayende a reyae elei! Allah na mekai ma haraungeboke, Yahudi ro miyae u mekai beko mokowate aerene, kena hensen enaikonde naeise Yahudi ro miyae ban holona yo naei wali hole emmimolombonde.
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 Yahudi ro miyae u mekai beko mokowatene, Yahudi ro miyae ban yore foi yoni-yoni Allah ei aumiboke. Nebeibe emekai bele Yahudi ro miyae bukenaibonde Wali Ondofolore hila rabo halenate hee, Allahle me einye u einye honate rambunde yemmikonde.
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Nda hee mayae Yahudi ro miyae ban yore reyae wamale, Allah rare kaeneufekoke mai foi naeise Wali Ondofolole abu akore yeubokalene, mai aerene kalia mokalere na bereise eranale.
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Nebei kalia yae reyae rabo halaele raei yoho mbainya ro miyae, Yahudi yore, mokoremibonde kena hensen konayende, nane merau Allah yae hiwa yore hole molommibonde.
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 Allah Yahudi ro miyaere moi buleumiboke hee, Wali Ondofolo nibi mbai mokouboke nda kani kelana Yahudi ban ro miyae bele Allah bele foi nekenate. Yahudi ro miyae Wali Ondofolore hila rabo halenainyelene Allah benen Naei holona ro miyae yae me baemmile hee, ro miyae heraibokera benen walaeiboke wanen mae inyaibonde.
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Na bere hele Yahudi era hena hului feu aleiboyate hee bohi mbai Allahre hili akau erare iwainye. Nebei hili era akau era bohi mbai mo Allah Naeinya, nebei feu kaban nane merau Allah Naei bangka mo. ((Nebei wanen mbai Yahudi yobe naei kamahe naei Allah yae Naei holona ro miyae me baewoumine, naei orona menare nane merau me baemmile. Nane merau o mbai na kambu foinya, na maensa yoni-yoni foi bangka mo. Nebei wanen mbai Yahudi yobe naei kamahe naei Allah ukeumi are hakowainyene, naei orona mena nane merau hakonainyele.))
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Zaitun nona maensa hiwa ruraikoke wanen Abrahambe orona mena Yahudi ro miyae hiwa Allah yae moi buleumiboke. Nebei maensa ruraikoke ijenne aye hibona zaitun maensa yaraikoke mekate zaitun meleme yae raisikene ahunainyekoke wanen mae, mayae Yahudi ban ro miyae Wali Ondofolore hila rabo halaungene Allah Niyae Naei holona yo yae me baembe. Nebei zaitun meleme nebei nona kambu mbai yae maensa ahuneuboke yo raman anele, wali nekele.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Nebeinye, mayae nebei maensa yoni-yoni ruraikoke anuwaunge ahunayengkokembene, u maengkeu okoijae hele! U maengkeu kombena, bene foi yae nekenayembe mayae maensa yae nebei kambure raman enarei, nebeibe kambu yae maensare eraman nareunge.
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 Mai u benera nda wanen elaube era, “Rare na hului ahunenaisebonde naeise, nebei maensa yoni-yoni ruraikoke.”
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Nebei na hele. Nebei maensa ruraikoke wanen ro miyae Wali Ondofolore hila rabo ehaleinye Allah yae moi buleumiboke. Nebeibe mayae Wali Ondofolore hila rabo halaeungene, mayae na hibi-hibi Allahle holona yobe nekaube. Nebeinye embei aikobe okoijae, nebeibe buhae yae hokonembe.
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 Rabuhine ban nebei no hele na maensa wanen Yahudi ro miyaere Allah moi buleumibokena, mare nebei sului mbai Wali Ondofolore na hibi-hibi hila rabo ehaleinya moi bulenembombe.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 Nebeinye eren! Allah Na kena foi u foi bele nane merau kena elae u elae bele ro miyaere mokoyeumi. Yahudi ro miyae Nare moi bulaeinyeboke yore Allah na kena elae u elae bele mokowoumi. Nebeibe mayae Yahudi ban ro miyaere Allah na kena foi u foi mokombene helen foi waungele wali ma nekembena, Nare na hibi kena foi u foi mokonemembe. Mayae ma hi nekembena, Allah mare moi bulenembombe.
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 Nane merau Yahudi ro miyae Wali Ondofolore hila rabo enaisalendena, nebei zaitun no rureukoke mbainye benen ahunemmikonde wanen Allah Naei holona ro miyae yae me baemmile. Allah na hingkin benen ahunemmikonde.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 U bene nekenayembe, mayae Yahudi ro miyae ban yo aye hibona zaitun no wanen yoni-yoni, nebeibe mai u mekai nenaei mabe na hului meleme yae raisi zaitun none ahunayembokembe. Nebeinye mayae maisaei Yahudi ro miyae zaitun melemena maensabe ruraikoke hayaeikoke yo wanen, Allah nendon mekai yae bemmihonde nebei yo zaitun melemene ahunemmikonde.
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 Aka naei baeke naei, Allah mare mo kena buhae hembe hubaungelene embei aiko okoi naeise, raei kena kale mayae nunne heraweuboke are isaeyembombere: Yahudi ro miyae holo mbai yun kaeng-kaen konaimende mende Allah meraufe raungehike Yahudi ban ro miyae Nare hakonainyebonde yo na hului yembonde yane.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 Nebei nibi yaere Yahudi ro miyae nanemene na wali hole emmimolombonde nda a wanen molaikoke,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 Allahle homofaene anuwau hine Yahudi ro miyae naeise Allah nda a eleukoke:
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Mai aerene Yahudi ro miyae Wali Ondofololena a foi faeu foi ehakoiboinye Allah naei yokeijo yae me baeumi. Nebeibe Yahudi naei yobe naei kamehe naeise a heteungekoke aerene Allah kenare koukoke huluinye Yahudi ro miyaere elembokembe, Allah nebei holonare na hibi mo kena buhae hemmiyende.
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Allah yae Yahudi ro miyaere foi yoni-yoni a heteungekoke naeise, nane merau nare Naei holona ro miyaere eleuboke wekeumi naeise, Allah a eleukoke hului mokongkonde hele.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Yahudi ro miyae Allah weumi a huluinye ehakoi aerene nda hee Allah mayae Yahudi ban ro miyae, na bere Allah uwombe a huluinye ehakoyei yore, yanekoi yase yae ei hawembe.
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 Allah mare yanekoi yase yae ei hawembe wanen mbai Allah nare mokommibonde naeise, nda hee mayae bere nekewaube wali ma wanen Yahudi ro miyae Allah weumi a huluinye ehakoi.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 Allah na hului yanekoi yase yae ro miyae nanemene ei hawemmile naeise, Allah waeumihike ro miyae nanemene Naei weumi a huluinye ehakoyei wali ma nekate.
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Raei kena u roweisiyanale
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 “Mbai sambai Tuhanbe u benena nekainye isaeyeiboi
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 “Mbai sambai Allahre rambun eyei benen Allah yae bennehondere elae moloyeunge.”
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 Rabuhine ban nda rambun nemene Allah yae mokoukoke.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.