Mateus 18
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs VC
1 Petrusre ane uwounge hee yae na moisa orowate yo mekate Yesusre hinainye, “Waei me kelee u keleene nekate ro miyae nolone nde ro bele enainyerombonde?”
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Yesus fa kaei-kaei mbai kaeneungekoke nda yo nolone haungeboke mo,
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 weumi, “Reyae mare wamale, nana hesele mai wali nulu ekeiboi mauwa ebukeisi nda fa kaei-kaei wanen eyeiboinya, Raei me kele u keleene nekate holo einye mayae eyeiboi sului.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Nde yae nauwa, na kena u ane rannehinde nda fa kaei-kaei wanen yembondena, Raei me kelee u keleene nekate holo einye nebei ro miyae ro kaban sele enainyeronde.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 “Nane merau nde yae Raei ro aerene na wali fa kaei-kaei wanen yeuboke ro miyaere ei hawennelena, Rare ei haweufe wanen.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Nebeibe nde mai nolona nda fa kaei-kaei mbaise, na hila rabo Rare haleufera mokonnebonde ruwendena, naei foi sele nebei kiyae na horone ha ruka kaban mae bainyaisinde nau bune enaiwonde.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Nda kani kelana ro miyae hiware mokommile beko mokonaikonde ro miyae, beko hele hubanainyele. Rambun beko na hibi-hibi baete, nebeibe naei beko hele nebeise mokonate ro miyae.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 “Mai kena u foi yae kayaa hebembe. Na hului waei me mbai oro mbai era buloone elaekei sele konde. Na foi sele nebei me oro mbai neufande nainyekon mae euferende belene. Nebei sului mbai weyae na hului beko mokolere kena kole. Naei foi sele waei beko bele kena ure herawewende, weyae narakare ele belene.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Nane merau na hului ijoko mbai era buloone elaekei sele konde. Na foi sele nebei ijoko mbai keleufinde, ijoko bee yae euferende belene. Nebei sului mbai weyae na hului rambun beko ijoko yae ereubondere kena kole. Na foi sele waei beko bele kena ure herawewende, weyae narakare ele belene.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 “Bene nekenayembe, nda fa kaei-kaei holonare ro ban mae eleijae. Reyae mare isaeyaemale, nda yo naei malaikat yoni-yoni Maekole be yoi na hibi mo surgane ekaikanainye na hului nebei fa holona a ungainyele.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 “Reyae Allahle bokora mekale ro miyae uware yeubokale Kiyae ro miyae na wali nalaiboke horoyate yore holere moloremibonde naeise mekale.
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 “Waei u benera naendae yae nekayete? Ro mbai na domba rorele u maehae mbai (100) kate. Nebei nolora mbai nundeuboube. Nda mbai nundeubokere baeikoisene, na kayaa ro na domba 99 hele elune nukeumiboube?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Reyae wamale, nana hesele nebei domba mbai erennebondena, rei mai kaban sele koube, nda domba 99 elune nekate yore rei mai kommira.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Nebei sului mbai Arai surgana ekenekele Kiyae kena kaban kole nda fa fele-fele u mekai wanen ro miyae nolora hi Naei wali nibi wewe okoyei nekenate.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 “Waka baeke yae beko ware mokoneibotena, wauwa yae na bokore ele, a usaei weungele. Boroneibotena nebei kiyaele aka baekere nekebe.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Neyae ware oboroinya, me u beko hiyei raneboise nebei rambun ijoko erewate ro miyae bee name a hului kolonnele naeise, ro mbai bee naei bokore yaweumibonde.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Nebei yo naei a wainye oboroinya, naei me u beko mokouboke jemaatre isaeyemmibombe. Jemaat naei a oboroinya nare erennele Allahre onaeinye holona ro wanen nane merau pajakre arileyate ro beko wanen.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 “Rare hakaufele yore nana heselebe mare wamale, rahe rambun nda kani kelana mai kena mbai yae hun rannehimbena, Allah surgane ekenekele Kiyae nebei sului mbai be hinenembe. Nda kani kelane mayae kena mbai yae merau rannehimbe, Allah surgane ekenekele Kiyae nebei sului mbai be hinenembe.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Benen Reyae wamale, nda kani kelane mai nolona ro bee rambun mbaise na kena mbai yae riyeneisindena, nebei a boneinyele Maeko Surgana nekele Kiyae nebei rambun emmimokombonde.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Rabuhine ban makei anuwaunge ro bee name Raei ro einye arilenaisindena, nebei yo naei nolone Reyae rangkele.”
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Nebeisa Petrus meke mo Yesusre hineunge, “Tuhan, raei aka baeke yae rare u mekai beko mokonsebondena, roko naennaen mae nebei u mekai beko mokoufebokere raei u benera hanensekonde, roko mehine bee bele yae?”
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Yesus yae weunge, “Roko mehine bee bele yae ban. Nana hesele roko u name me bee oro nen bee bele (77) hului yae mokoungekonde.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 “Nebeinye Raei me kelee u keleene nekate holona naeise ondofolo mbai na yebaei bubaei rambun yaraikokere mere baenaikondere kaenewoumi wanen mae a ahundebondere.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Nebei mene mokowole hee, ro mbai rambun yaroweke na roi kaban sele 10.000 talenta hului yeubokebe nda ondofolo bere yawainyehoke mekate.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Nebei ro nda roi kaban sului aheikoise na hului banne, nebei ondofolo yae ukeumi ekate, ‘Naei uwa, na miyae, na fa-fa, naeinya honainye rambun nanemene hele naise henaikonde, nebei roi suluise ahenaikondere.’
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 “Nebei yebaei bubaei be are neke be hineunge wa weunge, ‘Wa kena na hebaen fere rakeise. Nebei rambunde yaroukokale roi sului eraehengkonde.’
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Nebei ondofolo kena beko hubawoungene, nebei rore heungeboke roi suluisa fomaungeboke omokoijae ukeunge.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “Nebeibe nda ro nebei ondofolole bera eukukera, eke na kahili mbai naeinya rambun yaroweke na roi ane hele 100 dinar hului yeuboke kiyaebe hubayeikoke. Ikileuboke na horora ramewounge wa weunge, ‘Rambun yaroukokae roi sului hasale aheiko!’
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 “Na kahili are hele ruke a ri-ti yae riyeunge weunge, ‘Wa kena na hebaen fere rakeise. Nebei rambun yarokokale roi sului na hului ahereikote ya!’
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 “Nebeibe nda ro roko yae roko yae riwounge hororebe, neyae kena ban sele. Nebei ro kawane eungeheukoke hebende yaroukoke roi sului ahengkonde baensonde mo menduwende.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Nebei u mekai mokouboke yebaei bubaei hiwa yo erewatene, kenara beko yae hubawainye. Nda u mekai mokoubokene nda yona ondofolore yakainyeboke.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 “Nebei ondofolo ukeumi na yebaei bubaei kaenainyekoke meke wa weunge, ‘Weyae ro beko hele, waei rambun yarowoyae na hebaen-sebaen riyewaraene reyae fomaubokawale.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Reyae ware yanekoi yase yae ei hawawale ma, wa kahilire weyae ei ehawei sului.’
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Nda ondofolo na kena ikele hele kowolene kawa kayaare hebate yore kinyeumiboke, nda ro nebeinye hebende naei yarowole rambun roi sului ahengkonde baensonde mo kawara menduwende.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 “Nda wali nekaubene maise naeise mai aka baeke naei bekore mai u benera nundenayengkombena, Maeko surgana ekenekele Kiyae nebei sului mbai mare enemmokombe.”
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.