Mateus 18

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs BKJ

Sair da comparação
1 Petrusre ane uwounge hee yae na moisa orowate yo mekate Yesusre hinainye, “Waei me kelee u keleene nekate ro miyae nolone nde ro bele enainyerombonde?”
1 Naquela mesma hora chegaram-se a Jesus os seus discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino do céu?
2 Yesus fa kaei-kaei mbai kaeneungekoke nda yo nolone haungeboke mo,
2 E Jesus, chamando uma criancinha, colocou-a no meio deles,
3 weumi, “Reyae mare wamale, nana hesele mai wali nulu ekeiboi mauwa ebukeisi nda fa kaei-kaei wanen eyeiboinya, Raei me kele u keleene nekate holo einye mayae eyeiboi sului.
3 e disse: Na verdade eu vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como criancinhas, de modo algum entrareis no reino do céu.
4 Nde yae nauwa, na kena u ane rannehinde nda fa kaei-kaei wanen yembondena, Raei me kelee u keleene nekate holo einye nebei ro miyae ro kaban sele enainyeronde.
4 Portanto, todo aquele que se humilhar como esta criancinha, esse é o maior no reino do céu.
5 “Nane merau nde yae Raei ro aerene na wali fa kaei-kaei wanen yeuboke ro miyaere ei hawennelena, Rare ei haweufe wanen.
5 E quem receber em meu nome uma criancinha, tal como esta, recebe a mim.
6 Nebeibe nde mai nolona nda fa kaei-kaei mbaise, na hila rabo Rare haleufera mokonnebonde ruwendena, naei foi sele nebei kiyae na horone ha ruka kaban mae bainyaisinde nau bune enaiwonde.
6 Mas, quem ofender um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que se afogasse no fundo do mar.
7 Nda kani kelana ro miyae hiware mokommile beko mokonaikonde ro miyae, beko hele hubanainyele. Rambun beko na hibi-hibi baete, nebeibe naei beko hele nebeise mokonate ro miyae.
7 Ai do mundo, por causa das ofensas! Pois é necessário que venham ofensas; mas ai do homem por quem vem a ofensa!
8 “Mai kena u foi yae kayaa hebembe. Na hului waei me mbai oro mbai era buloone elaekei sele konde. Na foi sele nebei me oro mbai neufande nainyekon mae euferende belene. Nebei sului mbai weyae na hului beko mokolere kena kole. Naei foi sele waei beko bele kena ure herawewende, weyae narakare ele belene.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te ofender, corta-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida coxo ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Nane merau na hului ijoko mbai era buloone elaekei sele konde. Na foi sele nebei ijoko mbai keleufinde, ijoko bee yae euferende belene. Nebei sului mbai weyae na hului rambun beko ijoko yae ereubondere kena kole. Na foi sele waei beko bele kena ure herawewende, weyae narakare ele belene.
9 E, se o teu olho te ofender, arranca-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida com um olho só, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 “Bene nekenayembe, nda fa kaei-kaei holonare ro ban mae eleijae. Reyae mare isaeyaemale, nda yo naei malaikat yoni-yoni Maekole be yoi na hibi mo surgane ekaikanainye na hului nebei fa holona a ungainyele.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos no céu sempre veem a face de meu Pai que está no céu.
11 “Reyae Allahle bokora mekale ro miyae uware yeubokale Kiyae ro miyae na wali nalaiboke horoyate yore holere moloremibonde naeise mekale.
11 Portanto o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.
12 “Waei u benera naendae yae nekayete? Ro mbai na domba rorele u maehae mbai (100) kate. Nebei nolora mbai nundeuboube. Nda mbai nundeubokere baeikoisene, na kayaa ro na domba 99 hele elune nukeumiboube?
12 O que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, ele não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Reyae wamale, nana hesele nebei domba mbai erennebondena, rei mai kaban sele koube, nda domba 99 elune nekate yore rei mai kommira.
13 E, se porventura a encontra, na verdade eu vos digo que ele se regozijará mais com aquela ovelha, do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Nebei sului mbai Arai surgana ekenekele Kiyae kena kaban kole nda fa fele-fele u mekai wanen ro miyae nolora hi Naei wali nibi wewe okoyei nekenate.
14 Assim também, não é a vontade de vosso Pai que está no céu, que se pereça um destes pequeninos.
15 “Waka baeke yae beko ware mokoneibotena, wauwa yae na bokore ele, a usaei weungele. Boroneibotena nebei kiyaele aka baekere nekebe.
15 Além disso, se teu irmão pecar contra ti, vai, e diz-lhe a sua culpa entre ti e ele somente; se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Neyae ware oboroinya, me u beko hiyei raneboise nebei rambun ijoko erewate ro miyae bee name a hului kolonnele naeise, ro mbai bee naei bokore yaweumibonde.
16 Se, porém, ele não te ouvir, então leva contigo mais um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas cada palavra seja confirmada.
17 Nebei yo naei a wainye oboroinya, naei me u beko mokouboke jemaatre isaeyemmibombe. Jemaat naei a oboroinya nare erennele Allahre onaeinye holona ro wanen nane merau pajakre arileyate ro beko wanen.
17 E, se ele recusar ouvi-los, dize-o à igreja; mas se recusar ouvir a igreja, seja ele para ti como um homem gentio e um publicano.
18 “Rare hakaufele yore nana heselebe mare wamale, rahe rambun nda kani kelana mai kena mbai yae hun rannehimbena, Allah surgane ekenekele Kiyae nebei sului mbai be hinenembe. Nda kani kelane mayae kena mbai yae merau rannehimbe, Allah surgane ekenekele Kiyae nebei sului mbai be hinenembe.
18 Na verdade eu vos digo: Tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 Benen Reyae wamale, nda kani kelane mai nolona ro bee rambun mbaise na kena mbai yae riyeneisindena, nebei a boneinyele Maeko Surgana nekele Kiyae nebei rambun emmimokombonde.
19 Ainda eu vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está no céu.
20 Rabuhine ban makei anuwaunge ro bee name Raei ro einye arilenaisindena, nebei yo naei nolone Reyae rangkele.”
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles.
21 Nebeisa Petrus meke mo Yesusre hineunge, “Tuhan, raei aka baeke yae rare u mekai beko mokonsebondena, roko naennaen mae nebei u mekai beko mokoufebokere raei u benera hanensekonde, roko mehine bee bele yae?”
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes o meu irmão pecará contra mim, e eu o perdoarei? Até sete vezes?
22 Yesus yae weunge, “Roko mehine bee bele yae ban. Nana hesele roko u name me bee oro nen bee bele (77) hului yae mokoungekonde.
22 Jesus lhe disse: Eu não te digo que até sete vezes; mas até setenta vezes sete.
23 “Nebeinye Raei me kelee u keleene nekate holona naeise ondofolo mbai na yebaei bubaei rambun yaraikokere mere baenaikondere kaenewoumi wanen mae a ahundebondere.
23 Portanto, o reino do céu é semelhante a certo rei, que quis acertar contas com os seus servos.
24 Nebei mene mokowole hee, ro mbai rambun yaroweke na roi kaban sele 10.000 talenta hului yeubokebe nda ondofolo bere yawainyehoke mekate.
24 E, começando a acertá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Nebei ro nda roi kaban sului aheikoise na hului banne, nebei ondofolo yae ukeumi ekate, ‘Naei uwa, na miyae, na fa-fa, naeinya honainye rambun nanemene hele naise henaikonde, nebei roi suluise ahenaikondere.’
25 Porém, não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos ele, e sua esposa e seus filhos, e tudo que ele tinha, e que o pagamento fosse feito.
26 “Nebei yebaei bubaei be are neke be hineunge wa weunge, ‘Wa kena na hebaen fere rakeise. Nebei rambunde yaroukokale roi sului eraehengkonde.’
26 Então o servo se prostrou, e o adorou, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, e eu tudo te pagarei.
27 Nebei ondofolo kena beko hubawoungene, nebei rore heungeboke roi suluisa fomaungeboke omokoijae ukeunge.
27 Então, movido de compaixão, o senhor do servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “Nebeibe nda ro nebei ondofolole bera eukukera, eke na kahili mbai naeinya rambun yaroweke na roi ane hele 100 dinar hului yeuboke kiyaebe hubayeikoke. Ikileuboke na horora ramewounge wa weunge, ‘Rambun yaroukokae roi sului hasale aheiko!’
28 Saindo, porém, este servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, lançando mão dele, tomou-o pela garganta, dizendo: Paga-me o que tu me deves.
29 “Na kahili are hele ruke a ri-ti yae riyeunge weunge, ‘Wa kena na hebaen fere rakeise. Nebei rambun yarokokale roi sului na hului ahereikote ya!’
29 Então o seu conservo, caindo-lhe aos pés, pediu-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo.
30 “Nebeibe nda ro roko yae roko yae riwounge hororebe, neyae kena ban sele. Nebei ro kawane eungeheukoke hebende yaroukoke roi sului ahengkonde baensonde mo menduwende.
30 Ele, porém, não quis; antes, lançou-o na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Nebei u mekai mokouboke yebaei bubaei hiwa yo erewatene, kenara beko yae hubawainye. Nda u mekai mokoubokene nda yona ondofolore yakainyeboke.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que foi feito, entristeceram-se muito, e foram contar a seu senhor tudo o que foi feito.
32 “Nebei ondofolo ukeumi na yebaei bubaei kaenainyekoke meke wa weunge, ‘Weyae ro beko hele, waei rambun yarowoyae na hebaen-sebaen riyewaraene reyae fomaubokawale.
32 Seu senhor então, chamando-o, disse-lhe: Servo perverso, perdoei-te toda aquela dívida, porque tu me suplicaste.
33 Reyae ware yanekoi yase yae ei hawawale ma, wa kahilire weyae ei ehawei sului.’
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu conservo, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Nda ondofolo na kena ikele hele kowolene kawa kayaare hebate yore kinyeumiboke, nda ro nebeinye hebende naei yarowole rambun roi sului ahengkonde baensonde mo kawara menduwende.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que ele pagasse tudo o que lhe devia.
35 “Nda wali nekaubene maise naeise mai aka baeke naei bekore mai u benera nundenayengkombena, Maeko surgana ekenekele Kiyae nebei sului mbai mare enemmokombe.”
35 Assim também meu Pai celeste fará convosco, se de coração não perdoardes cada um as ofensas do seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.