Mateus 18
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVT
1 Petrusre ane uwounge hee yae na moisa orowate yo mekate Yesusre hinainye, “Waei me kelee u keleene nekate ro miyae nolone nde ro bele enainyerombonde?”
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Yesus fa kaei-kaei mbai kaeneungekoke nda yo nolone haungeboke mo,
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 weumi, “Reyae mare wamale, nana hesele mai wali nulu ekeiboi mauwa ebukeisi nda fa kaei-kaei wanen eyeiboinya, Raei me kele u keleene nekate holo einye mayae eyeiboi sului.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Nde yae nauwa, na kena u ane rannehinde nda fa kaei-kaei wanen yembondena, Raei me kelee u keleene nekate holo einye nebei ro miyae ro kaban sele enainyeronde.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 “Nane merau nde yae Raei ro aerene na wali fa kaei-kaei wanen yeuboke ro miyaere ei hawennelena, Rare ei haweufe wanen.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 Nebeibe nde mai nolona nda fa kaei-kaei mbaise, na hila rabo Rare haleufera mokonnebonde ruwendena, naei foi sele nebei kiyae na horone ha ruka kaban mae bainyaisinde nau bune enaiwonde.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Nda kani kelana ro miyae hiware mokommile beko mokonaikonde ro miyae, beko hele hubanainyele. Rambun beko na hibi-hibi baete, nebeibe naei beko hele nebeise mokonate ro miyae.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 “Mai kena u foi yae kayaa hebembe. Na hului waei me mbai oro mbai era buloone elaekei sele konde. Na foi sele nebei me oro mbai neufande nainyekon mae euferende belene. Nebei sului mbai weyae na hului beko mokolere kena kole. Naei foi sele waei beko bele kena ure herawewende, weyae narakare ele belene.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Nane merau na hului ijoko mbai era buloone elaekei sele konde. Na foi sele nebei ijoko mbai keleufinde, ijoko bee yae euferende belene. Nebei sului mbai weyae na hului rambun beko ijoko yae ereubondere kena kole. Na foi sele waei beko bele kena ure herawewende, weyae narakare ele belene.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 “Bene nekenayembe, nda fa kaei-kaei holonare ro ban mae eleijae. Reyae mare isaeyaemale, nda yo naei malaikat yoni-yoni Maekole be yoi na hibi mo surgane ekaikanainye na hului nebei fa holona a ungainyele.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 “Reyae Allahle bokora mekale ro miyae uware yeubokale Kiyae ro miyae na wali nalaiboke horoyate yore holere moloremibonde naeise mekale.
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 “Waei u benera naendae yae nekayete? Ro mbai na domba rorele u maehae mbai (100) kate. Nebei nolora mbai nundeuboube. Nda mbai nundeubokere baeikoisene, na kayaa ro na domba 99 hele elune nukeumiboube?
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Reyae wamale, nana hesele nebei domba mbai erennebondena, rei mai kaban sele koube, nda domba 99 elune nekate yore rei mai kommira.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Nebei sului mbai Arai surgana ekenekele Kiyae kena kaban kole nda fa fele-fele u mekai wanen ro miyae nolora hi Naei wali nibi wewe okoyei nekenate.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 “Waka baeke yae beko ware mokoneibotena, wauwa yae na bokore ele, a usaei weungele. Boroneibotena nebei kiyaele aka baekere nekebe.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Neyae ware oboroinya, me u beko hiyei raneboise nebei rambun ijoko erewate ro miyae bee name a hului kolonnele naeise, ro mbai bee naei bokore yaweumibonde.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Nebei yo naei a wainye oboroinya, naei me u beko mokouboke jemaatre isaeyemmibombe. Jemaat naei a oboroinya nare erennele Allahre onaeinye holona ro wanen nane merau pajakre arileyate ro beko wanen.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 “Rare hakaufele yore nana heselebe mare wamale, rahe rambun nda kani kelana mai kena mbai yae hun rannehimbena, Allah surgane ekenekele Kiyae nebei sului mbai be hinenembe. Nda kani kelane mayae kena mbai yae merau rannehimbe, Allah surgane ekenekele Kiyae nebei sului mbai be hinenembe.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Benen Reyae wamale, nda kani kelane mai nolona ro bee rambun mbaise na kena mbai yae riyeneisindena, nebei a boneinyele Maeko Surgana nekele Kiyae nebei rambun emmimokombonde.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Rabuhine ban makei anuwaunge ro bee name Raei ro einye arilenaisindena, nebei yo naei nolone Reyae rangkele.”
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Nebeisa Petrus meke mo Yesusre hineunge, “Tuhan, raei aka baeke yae rare u mekai beko mokonsebondena, roko naennaen mae nebei u mekai beko mokoufebokere raei u benera hanensekonde, roko mehine bee bele yae?”
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Yesus yae weunge, “Roko mehine bee bele yae ban. Nana hesele roko u name me bee oro nen bee bele (77) hului yae mokoungekonde.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 “Nebeinye Raei me kelee u keleene nekate holona naeise ondofolo mbai na yebaei bubaei rambun yaraikokere mere baenaikondere kaenewoumi wanen mae a ahundebondere.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Nebei mene mokowole hee, ro mbai rambun yaroweke na roi kaban sele 10.000 talenta hului yeubokebe nda ondofolo bere yawainyehoke mekate.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Nebei ro nda roi kaban sului aheikoise na hului banne, nebei ondofolo yae ukeumi ekate, ‘Naei uwa, na miyae, na fa-fa, naeinya honainye rambun nanemene hele naise henaikonde, nebei roi suluise ahenaikondere.’
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 “Nebei yebaei bubaei be are neke be hineunge wa weunge, ‘Wa kena na hebaen fere rakeise. Nebei rambunde yaroukokale roi sului eraehengkonde.’
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Nebei ondofolo kena beko hubawoungene, nebei rore heungeboke roi suluisa fomaungeboke omokoijae ukeunge.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “Nebeibe nda ro nebei ondofolole bera eukukera, eke na kahili mbai naeinya rambun yaroweke na roi ane hele 100 dinar hului yeuboke kiyaebe hubayeikoke. Ikileuboke na horora ramewounge wa weunge, ‘Rambun yaroukokae roi sului hasale aheiko!’
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 “Na kahili are hele ruke a ri-ti yae riyeunge weunge, ‘Wa kena na hebaen fere rakeise. Nebei rambun yarokokale roi sului na hului ahereikote ya!’
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 “Nebeibe nda ro roko yae roko yae riwounge hororebe, neyae kena ban sele. Nebei ro kawane eungeheukoke hebende yaroukoke roi sului ahengkonde baensonde mo menduwende.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Nebei u mekai mokouboke yebaei bubaei hiwa yo erewatene, kenara beko yae hubawainye. Nda u mekai mokoubokene nda yona ondofolore yakainyeboke.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 “Nebei ondofolo ukeumi na yebaei bubaei kaenainyekoke meke wa weunge, ‘Weyae ro beko hele, waei rambun yarowoyae na hebaen-sebaen riyewaraene reyae fomaubokawale.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Reyae ware yanekoi yase yae ei hawawale ma, wa kahilire weyae ei ehawei sului.’
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Nda ondofolo na kena ikele hele kowolene kawa kayaare hebate yore kinyeumiboke, nda ro nebeinye hebende naei yarowole rambun roi sului ahengkonde baensonde mo kawara menduwende.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 “Nda wali nekaubene maise naeise mai aka baeke naei bekore mai u benera nundenayengkombena, Maeko surgana ekenekele Kiyae nebei sului mbai mare enemmokombe.”
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.