Mateus 13
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVT
1 Nebei yana ayeuboke imaera Yesus eukuke eke Galilea bukoba buhaei yaufaeinye nuweuboke nekewole.
1 Mais tarde, naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e sentou-se à beira-mar.
2 Ro miyae helen sele hokoumeke, Yesusre ele yae nainyebokene, Yesus kai einye eunguweuboke nebei ro miyae hokoumeke nanemene buhaei yaufaeisa hebaiboke.
2 Logo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco, sentou-se e ensinou o povo que permanecia na praia.
3 Nda yore Yesus a mekai mahi-mahi ahunewole kelewoumi huwoumi, “Ro mbai na hekere o haka heraeyeikoise eukuke.
3 Jesus contou várias parábolas, como esta: “Um lavrador saiu para semear.
4 Heraeiwole hee nebei o haka hiwa nibi enene balewate, aye mekate anaikoke baeufoke.
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 Hiwa ruka bele kanine balewate. Nebei kani hele-hele ranne nda o haka na hibi hele kitewate.
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 Nebeibe hu naeukoke inyukui naumene, kambu eleman ororoiboi oinye habawate kala-kala bewate.
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 Hiwa hun isa bele nolone balewate. Hun kaban bewole nda o haka kitewatere aiwaimine herewate.
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos.
8 Hiwa kani foinye balewate, na hibi kitewate, ani mokowate, faru wang-wang hiwa rorele u maehae mbai (100), rorele u name (60), rorele u mbai me bee bele (30) bewate.
8 Ainda outras caíram em solo fértil e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada.
9 Raei a elalere u bene foi nekenayembe.”
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.
10 Na moisa orate yo mekate mo Yesusre hinainye, “Rahene nda yore rambun hine-hine ahuneubokae huwamae?”
10 Os discípulos vieram e lhe perguntaram: “Por que o senhor usa parábolas quando fala ao povo?”.
11 Yesus yae weumi, “Raei me kelee u keleene nekate ro miyae holo naeise na nunna honate rambun isaeyembombe naeise mare mo ikembe, ndi yore eyei.
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender os segredos do reino dos céus, mas a outros não.
12 Rabuhine ban Allah na mekai ma haraungebokere baenate ro miyae kelemmile, helen isaeinyate, nebeibe ebaei yo boraikoke a u benera hanenaimikonde.
12 Pois ao que tem, mais lhe será dado, e terá em grande quantia; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Nebeinye a ahumbo-ahumbo yae nda yore huwamaele, rabuhine ban
13 É por isso que uso parábolas: eles olham, mas não veem; escutam, mas não ouvem nem entendem.
14 Naei naeise Allahle yendo kayaalo Yesaya yae nuleungekoke a na hului yeuboke. Nda mekai yae moloukoke,
14 “Cumpre-se, desse modo, a profecia de Isaías que diz: ‘Quando ouvirem o que digo, não entenderão. Quando virem o que faço, não compreenderão.
15 Rabuhine ban, nda ro miyae na kena ruka-ruka yaeiboke, angkaei kokun yaeiboke, ijoko nambai kunaikoke.
15 Pois o coração deste povo está endurecido; ouvem com dificuldade e têm os olhos fechados, de modo que seus olhos não veem, e seus ouvidos não ouvem, e seu coração não entende, e não se voltam para mim, nem permitem que eu os cure’.
16 “Nebeibe mayae Raei moisa oraube yo na foi moi sele Raei me u mokalere mai ijoko yae eraube, Raei a elalere mai angkaei yae boraube.
16 “Felizes, porém, são seus olhos, pois eles veem; e seus ouvidos, pois eles ouvem.
17 Reyae mare wamale, nana hesele nendahina hele Allahle yenjo kayaayo nane merau ro miyae wali himalainyeboke yo yae kena hele kayeke nda hena eraubere erenaibondere, boraubere boronaibondere, nebeibe nda yo ereiboi oboroiboi sele.”
17 Eu lhes digo a verdade: muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam.
18 “Nebeinye heke rone a ahuneubokamale na mekai ma borombo.
18 “Agora, ouçam a explicação da parábola sobre o lavrador que saiu para semear.
19 Nibi enene balewate o haka na mekai ro miyae nde Raei me kelee u keleene nekate ro holone eise ate naei a faeu borombonde, nebeibe mbai sambai isaeyeiboi sele. Walobo yun meke bae na kenane heraeyaibokebe nukeufake.
19 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem sobre o reino e não a entendem. Então o maligno vem e arranca a semente que foi lançada em seu coração.
20 O haka heraeyeweke ruka bele kanine balayeke yo, na mekai ro miyae nebei a faeu borolera na rei mai yae hele ei aiboyeunge.
20 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
21 Nebeibe neyae kambu kanire ehireiboi einye hekire ehebeikoi. Nebei a faeu boroke aerene wali beko hubanainyele belene weitasi nare kainye belene nebei wali nibira u hale yae ungaiyende.
21 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
22 O haka heraeiwole hun isa bele nolone balewate yo nebei niyae ro miyae nebei a faeufe boraiboke yo. Nebeibe nda yo naei wali holere molommibonde aerene buhae hokoiboyoumi nane merau yeisi raeiboi walire kena haehae koyatene, nebei a faeufe ayeikoyainyene anire omokoi.
22 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem, mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida e pela sedução da riqueza, de modo que não produzem fruto.
23 O haka heraeiwole kani foi kela foinye balewate yo, nebei ro miyae niyae nda a faeufe borowate nane merau isaeyaeiboke, nebeinye ani mokowate faru wang-wang hiwa rorele u maehae mbai (100) rorele u name (60), rorele u mbai me bee bele (30) bewate.”
23 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e entendem a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
24 Yesus a hi kiyaebe benen nda yore ahuneuboke huwoumi, “Raei me kelee u keleene nekate ro miyae holo naeise na mekai ma heke ro mbai na hekene o haka foi heraeyekoke yae ahundebondere.
24 Esta foi outra parábola que Jesus contou: “O reino dos céus é como um agricultor que semeou boas sementes em seu campo.
25 Nebeibe ro miyae ijongkune honowate hee yae, na yokeijo ro meke gandum nolone hun haka heraeyeukokera ewole.
25 Enquanto os servos dormiam, seu inimigo veio, semeou joio no meio do trigo e foi embora.
26 Gandum kitekate anire hurenaimile hee yae nebei hun yaeijakauboke.
26 Quando a plantação começou a crescer, o joio também cresceu.
27 “Nebeinye na kalia yo yae na heke rowale bokore mekate mo wainye, ‘Rowa, o haka foibe wa hekene heraeyeubokaebe, nebeibe makeisabe ndi hun kitekate?’ ”
27 “Os servos do agricultor vieram e disseram: ‘O campo em que o senhor semeou as boas sementes está cheio de joio. De onde ele veio?’.
28 “Nane heke rowa yae weumi, ‘Ra yokeijo ro yae hele nda mekai mokouboke.’
28 “‘Um inimigo fez isso’, respondeu o agricultor. “‘Devemos arrancar o joio?’, perguntaram os servos.
29 “Nebeibe nebei heke rowa yae weumi, ‘Nebei mekai omokoijae, nendon mayae hunde rawembe hee gandumbe rawembombe bele.
29 “‘Não’, respondeu ele. ‘Se tirarem o joio, pode acontecer de arrancarem também o trigo.
30 Waemmihi nebei hun bele nanembainye kitai ani hokoi-sokoi ya mende nebei hee yae hokonate yore ufemile, Na bere hun korombombe bomone-bomone rinengkombe i ranne hekelengkombere, nebeisa gandum mo arilensimbe honson anuwaunge engkolongkombe.’ ”
30 Deixem os dois crescerem juntos até a colheita. Então, direi aos ceifeiros que separem o joio, amarrem-no em feixes e queimem-no e, depois, guardem o trigo no celeiro’”.
31 Nebei yore Yesus benen weumi, “Raei me kelee u keleene nekate ro miyae holo naeise o kaban naei ko heke ro rouke na hekene eke moloufake yae a ahunerebondere. Nebei o kaban na ro Yunani afaeunge mustard yae elewate.
31 Então Jesus contou outra parábola: “O reino dos céus é como a semente de mostarda que alguém semeia num campo.
32 Nda o haka ko sawi ko wanen mbaibe na kaei-kaei sele. Nebeibe kitele bae nda o reu ha reu hiwa hebatera neyae na kaban sele yeiboyele, maensa akau rorole ate, aye bumana mate nebeinye no yeiboise meisebate.”
32 É a menor de todas as sementes, mas se torna a maior das hortaliças; cresce até se transformar em árvore, e vêm as aves e fazem ninho em seus galhos”.
33 Benen Yesus weumi, “Raei me kelee u keleene nekate ro miyae holo naeise nda mekai a ahunerebondere. Miyae mbai ragi ebi mo roke terigu kaban mokoungehakene alewoungele nanemene ohuleuboke.”
33 Jesus também contou a seguinte parábola: “O reino dos céus é como o fermento usado por uma mulher para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
34 A usaei wasaei nemene Yesus a ahumbo-ahumbo yae mo nda ro miyae helende uwoumi.
34 Jesus sempre usava histórias e comparações como essas quando falava às multidões. Na verdade, nunca lhes falava sem usar parábolas.
35 Nebei ahuba ahunewolera Allahle yenjo kayaayo yae Yesus naei uware nulainyekoke a faeu na hului yaeiboke. Yesusle naeise nda mekai ma moloukoke,
35 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta: “Eu lhes falarei por meio de parábolas; explicarei coisas escondidas desde a criação do mundo”.
36 Nebei ro miyae helende nanene Yesus nukeumiboke. Imae mbainye ayeuboke hee, na moisa orowate yo mekate Yesusre wainye, “Hun gandum heke nolone kitewate ahuba ahuneuboke huwekokae a maere yakaimebone.”
36 Em seguida, deixando as multidões do lado de fora, Jesus entrou em casa. Seus discípulos lhe pediram: “Por favor, explique-nos a história do joio no campo”.
37 Yesus yae weumi, “O haka foise heraeyeukoke ro Reyae Allahle bokora mekale ro miyae uware yeubokale Kiyae Niyae.
37 Jesus respondeu: “O Filho do Homem é o agricultor que planta as boas sementes.
38 Na heke nda kani kela niyae. O haka foi nebei Raei me kelee u keleene nekate holona yo. Hun hobo nebei walobo yun naei me kelee u keleene nekate holona yo.
38 O campo é o mundo, e as boas sementes são o povo do reino. O joio são as pessoas que pertencem ao maligno,
39 Yokeijo hun hobore heraeiwole kiyae nebei walobo yun niyae. Anire hokonate ya nebei huba mokoikoi ya, anire hokonate yo nebei malaikat yoni-yoni niyae.
39 e o inimigo que plantou o joio no meio do trigo é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 “Hun hobo arilaisike i ranne hayaikoke wanen, nebei mekai mbai huba mokoikoi ya enjembonde.
40 “Da mesma forma que o joio é separado e queimado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 Reyae Allahle bokora mekale ro miyae uware yeubokale Kiyae malaikat yoni-yonire ufemile Raei me kelee u keleene nekate holona ro miyae nolora ro miyaere mokaimiyeke bekore mokonate yo nane merau me hila u hilare kayeke yo nanemene hele arilenaimihinde.
41 O Filho do Homem enviará seus anjos, e eles removerão do reino tudo que produz pecado e todos que praticam o mal
42 Nebei yo i kaban beyele ranne nanemene hekelenaikonde, rime a heraa kili-kili anuwaunge enaikonde.
42 e os lançarão numa fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Nebei hee yae wali himalainyeboke ro miyae Ako Allahle yo yanne hu inyukui wanen enainyaengkonde. Mayae angkaei bele mone borombo.”
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”
44 Yesus nebei yore weumi, “Raei me kelee u keleene nekate holo na mekai nda a ahunerebondere. Rambun na roi bumane hele kani einye honowekebe ro mbai yae hubayeikoke benen kani yae feleungekoke na kena rei mai sele hubawounge. Eke naei rambun-rambun honowainyele nanemene hele naise heukoke beufoke nane rambunde moloufake kanire roi yae rouke.”
44 “O reino dos céus é como um tesouro escondido que um homem descobriu num campo. Em seu entusiasmo, ele o escondeu novamente, vendeu tudo que tinha e, com o dinheiro da venda, comprou aquele campo.”
45 Yesus nebei yore benen weumi, “Benen Raei me kelee u keleene nekate holo naeise Reyae ro mbai mutiara foise baeweke wanen mae ahunerebonde elerekondere.
45 “O reino dos céus também é como um negociante que procurava pérolas da melhor qualidade.
46 Nebei mutiara foi hubayeikokene, eke naei rambun honowainyele nanemene naise heukoke, nebeisa nda mutiara roi yae rouke.”
46 Quando descobriu uma pérola de grande valor, vendeu tudo que tinha e, com o dinheiro da venda, comprou a tal pérola.”
47 Yesus benen weumi, “Naei mekai mbai Raei me kelee u keleene nekate holo naeise Reyae ela bumokone hayaete ka na mane mane arilate wanen mae ahunerebonde.
47 “O reino dos céus é, ainda, como uma rede de pesca que foi lançada ao mar e pegou peixes de todo tipo.
48 Kare baete ela ka yae maemae koikoyole hee ohore yae yoboiboyate maete, nebeisa angken mae roiboyate, foi-foi yo eleikoyate kakaline haweikoyate beko yo hayaete.
48 Quando a rede estava cheia, os pescadores a arrastaram até a praia, sentaram-se e juntaram os peixes bons em cestos, jogando fora os ruins.
49 Nebei mekai mbai huba mokoikoi ya mendene, malaikat yoni-yoni yae enate me hila u hilare kayeke ro miyaere wali himalainyeboke yo naeisa here bonaimile.
49 Assim será no fim dos tempos. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 Nebeisa me hila u hila bele ro miyae i kaban beyele ranne hekelenaikonde, beko hubanainyelene rime a heraa kili-kili nebei anuwaunge anaikonde.”
50 e os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
51 Yesus yae hineumi, “Nda a elale mayae nanemene isaeyaeuboke?”
51 Vocês entendem todas essas coisas?” “Sim”, responderam eles.
52 Yesus nda yore weumi, “Nebeinye Musale walora wali heere foloukoke are isaeyaeiboke kelaeimi holona ro mbai Raei me kelee u keleene nekate holona ako faeukore ehe koukoke kiyae nda mekai yae yeuboke. Neyae imae rowa wanen, naei rambunde honate anuwaufa eba he neme bele male belere yakammikondere yaroukoke.”
52 Então ele acrescentou: “Todo mestre da lei que se torna discípulo no reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro verdades preciosas, tanto novas como velhas”.
53 Are ahunewole huwoumi riyau weubokera, nebei anuwaufa Yesus kulun uke ewole.
53 Quando Jesus terminou de contar essas parábolas, deixou aquela região
54 Yesus ewole kabande yeuboke yone eke. Allahre ei mom-mom imaene eweufike nebeinya ro miyaere a usaei kelewoumi. Borowate yo fa yae bowate elate, “Ndi isaei hebaen makeisa yaroukoke nane merau rambun emere-emere mokole makeinya elae wakebe kitewainye?
54 e voltou para Nazaré, cidade onde tinha morado. Enquanto ensinava na sinagoga, todos se admiravam e perguntavam: “De onde lhe vêm a sabedoria e o poder para realizar milagres?
55 Aeisaeise nekande Neyae ore ahuneweke kiyaele fa, nenake Maria nauwake wa Yakobus, Yusuf, Simon, Yudas,
55 Não é esse o filho do carpinteiro? Conhecemos Maria, sua mãe, e também seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas.
56 nane merau nemaen wa nanemene aengkele nanembainye nekande. Nebeinye makeisabe nda wanen nanemene yarowole?”
56 Todas as suas irmãs moram aqui, entre nós. Onde ele aprendeu todas essas coisas?”.
57 Nebei ro miyae Yesusre moi yae bulainyeboke.
57 E sentiam-se muito ofendidos. Então Jesus lhes disse: “Um profeta recebe honra em toda parte, menos em sua cidade e entre sua própria família”.
58 Na yona yanna yo hila rabo ehalei aerene Yesus rambun emere-emere helen nebei anuwaunge omokoikoi.
58 E, por causa da incredulidade deles, realizou ali apenas uns poucos milagres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.