Mateus 13

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nebei yana ayeuboke imaera Yesus eukuke eke Galilea bukoba buhaei yaufaeinye nuweuboke nekewole.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa e assentou-se à beira-mar.
2 Ro miyae helen sele hokoumeke, Yesusre ele yae nainyebokene, Yesus kai einye eunguweuboke nebei ro miyae hokoumeke nanemene buhaei yaufaeisa hebaiboke.
2 Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele, enquanto todo o povo ficou na praia.
3 Nda yore Yesus a mekai mahi-mahi ahunewole kelewoumi huwoumi, “Ro mbai na hekere o haka heraeyeikoise eukuke.
3 Então lhes falou muitas coisas por parábolas, dizendo: "O semeador saiu a semear.
4 Heraeiwole hee nebei o haka hiwa nibi enene balewate, aye mekate anaikoke baeufoke.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Hiwa ruka bele kanine balewate. Nebei kani hele-hele ranne nda o haka na hibi hele kitewate.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 Nebeibe hu naeukoke inyukui naumene, kambu eleman ororoiboi oinye habawate kala-kala bewate.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Hiwa hun isa bele nolone balewate. Hun kaban bewole nda o haka kitewatere aiwaimine herewate.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 Hiwa kani foinye balewate, na hibi kitewate, ani mokowate, faru wang-wang hiwa rorele u maehae mbai (100), rorele u name (60), rorele u mbai me bee bele (30) bewate.
8 Outra ainda caiu em boa terra, deu boa colheita, a cem, sessenta e trinta por um.
9 Raei a elalere u bene foi nekenayembe.”
9 Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Na moisa orate yo mekate mo Yesusre hinainye, “Rahene nda yore rambun hine-hine ahuneubokae huwamae?”
10 Os discípulos aproximaram-se dele e perguntaram: "Por que falas ao povo por parábolas? "
11 Yesus yae weumi, “Raei me kelee u keleene nekate ro miyae holo naeise na nunna honate rambun isaeyembombe naeise mare mo ikembe, ndi yore eyei.
11 Ele respondeu: "A vocês foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 Rabuhine ban Allah na mekai ma haraungebokere baenate ro miyae kelemmile, helen isaeinyate, nebeibe ebaei yo boraikoke a u benera hanenaimikonde.
12 A quem tem será dado, e este terá em grande quantidade. De quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Nebeinye a ahumbo-ahumbo yae nda yore huwamaele, rabuhine ban
13 Por essa razão eu lhes falo por parábolas: ‘Porque vendo, eles não vêem e, ouvindo, não ouvem nem entendem’.
14 Naei naeise Allahle yendo kayaalo Yesaya yae nuleungekoke a na hului yeuboke. Nda mekai yae moloukoke,
14 Neles se cumpre a profecia de Isaías: ‘Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão.
15 Rabuhine ban, nda ro miyae na kena ruka-ruka yaeiboke, angkaei kokun yaeiboke, ijoko nambai kunaikoke.
15 Pois o coração deste povo se tornou insensível; de má vontade ouviram com os seus ouvidos, e fecharam os seus olhos. Se assim não fosse, poderiam ver com os olhos, ouvir com os ouvidos, entender com o coração e converter-se, e eu os curaria’.
16 “Nebeibe mayae Raei moisa oraube yo na foi moi sele Raei me u mokalere mai ijoko yae eraube, Raei a elalere mai angkaei yae boraube.
16 Mas, felizes são os olhos de vocês, porque vêem; e os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 Reyae mare wamale, nana hesele nendahina hele Allahle yenjo kayaayo nane merau ro miyae wali himalainyeboke yo yae kena hele kayeke nda hena eraubere erenaibondere, boraubere boronaibondere, nebeibe nda yo ereiboi oboroiboi sele.”
17 Pois eu lhes digo a verdade: Muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram, e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 “Nebeinye heke rone a ahuneubokamale na mekai ma borombo.
18 "Portanto, ouçam o que significa a parábola do semeador:
19 Nibi enene balewate o haka na mekai ro miyae nde Raei me kelee u keleene nekate ro holone eise ate naei a faeu borombonde, nebeibe mbai sambai isaeyeiboi sele. Walobo yun meke bae na kenane heraeyaibokebe nukeufake.
19 Quando alguém ouve a mensagem do Reino e não a entende, o Maligno vem e lhe arranca o que foi semeado em seu coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 O haka heraeyeweke ruka bele kanine balayeke yo, na mekai ro miyae nebei a faeu borolera na rei mai yae hele ei aiboyeunge.
20 Quanto ao que foi semeado em terreno pedregoso, este é aquele que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 Nebeibe neyae kambu kanire ehireiboi einye hekire ehebeikoi. Nebei a faeu boroke aerene wali beko hubanainyele belene weitasi nare kainye belene nebei wali nibira u hale yae ungaiyende.
21 Todavia, visto que não tem raiz em si mesmo, permanece por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandona.
22 O haka heraeiwole hun isa bele nolone balewate yo nebei niyae ro miyae nebei a faeufe boraiboke yo. Nebeibe nda yo naei wali holere molommibonde aerene buhae hokoiboyoumi nane merau yeisi raeiboi walire kena haehae koyatene, nebei a faeufe ayeikoyainyene anire omokoi.
22 Quanto ao que foi semeado entre os espinhos, este é aquele que ouve a palavra, mas a preocupação desta vida e o engano das riquezas a sufocam, tornando-a infrutífera.
23 O haka heraeiwole kani foi kela foinye balewate yo, nebei ro miyae niyae nda a faeufe borowate nane merau isaeyaeiboke, nebeinye ani mokowate faru wang-wang hiwa rorele u maehae mbai (100) rorele u name (60), rorele u mbai me bee bele (30) bewate.”
23 E, finalmente, o que foi semeado em boa terra: este é aquele que ouve a palavra e a entende, e dá uma colheita de cem, sessenta e trinta por um".
24 Yesus a hi kiyaebe benen nda yore ahuneuboke huwoumi, “Raei me kelee u keleene nekate ro miyae holo naeise na mekai ma heke ro mbai na hekene o haka foi heraeyekoke yae ahundebondere.
24 Jesus lhes contou outra parábola, dizendo: "O Reino dos céus é como um homem que semeou boa semente em seu campo.
25 Nebeibe ro miyae ijongkune honowate hee yae, na yokeijo ro meke gandum nolone hun haka heraeyeukokera ewole.
25 Mas enquanto todos dormiam, veio o seu inimigo e semeou o joio no meio do trigo e se foi.
26 Gandum kitekate anire hurenaimile hee yae nebei hun yaeijakauboke.
26 Quando o trigo brotou e formou espigas, o joio também apareceu.
27 “Nebeinye na kalia yo yae na heke rowale bokore mekate mo wainye, ‘Rowa, o haka foibe wa hekene heraeyeubokaebe, nebeibe makeisabe ndi hun kitekate?’ ”
27 "Os servos do dono do campo dirigiram-se a ele e disseram: ‘O senhor não semeou boa semente em seu campo? Então, de onde veio o joio? ’
28 “Nane heke rowa yae weumi, ‘Ra yokeijo ro yae hele nda mekai mokouboke.’
28 " ‘Um inimigo fez isso’, respondeu ele. "Os servos lhe perguntaram: ‘O senhor quer que vamos tirá-lo? ’
29 “Nebeibe nebei heke rowa yae weumi, ‘Nebei mekai omokoijae, nendon mayae hunde rawembe hee gandumbe rawembombe bele.
29 "Ele respondeu: ‘Não, porque, ao tirar o joio, vocês poderão arrancar com ele o trigo.
30 Waemmihi nebei hun bele nanembainye kitai ani hokoi-sokoi ya mende nebei hee yae hokonate yore ufemile, Na bere hun korombombe bomone-bomone rinengkombe i ranne hekelengkombere, nebeisa gandum mo arilensimbe honson anuwaunge engkolongkombe.’ ”
30 Deixem que cresçam juntos até à colheita. Então direi aos encarregados da colheita: Juntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; depois juntem o trigo e guardem-no no meu celeiro’ ".
31 Nebei yore Yesus benen weumi, “Raei me kelee u keleene nekate ro miyae holo naeise o kaban naei ko heke ro rouke na hekene eke moloufake yae a ahunerebondere. Nebei o kaban na ro Yunani afaeunge mustard yae elewate.
31 E contou-lhes outra parábola: "O Reino dos céus é como um grão de mostarda que um homem plantou em seu campo.
32 Nda o haka ko sawi ko wanen mbaibe na kaei-kaei sele. Nebeibe kitele bae nda o reu ha reu hiwa hebatera neyae na kaban sele yeiboyele, maensa akau rorole ate, aye bumana mate nebeinye no yeiboise meisebate.”
32 Embora seja a menor dentre todas as sementes, quando cresce torna-se a maior das hortaliças e se transforma numa árvore, de modo que as aves do céu vêm fazer os seus ninhos em seus ramos".
33 Benen Yesus weumi, “Raei me kelee u keleene nekate ro miyae holo naeise nda mekai a ahunerebondere. Miyae mbai ragi ebi mo roke terigu kaban mokoungehakene alewoungele nanemene ohuleuboke.”
33 E contou-lhes ainda outra parábola: "O Reino dos céus é como o fermento que uma mulher tomou e misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
34 A usaei wasaei nemene Yesus a ahumbo-ahumbo yae mo nda ro miyae helende uwoumi.
34 Jesus falou todas estas coisas à multidão por parábolas. Nada lhes dizia sem usar alguma parábola,
35 Nebei ahuba ahunewolera Allahle yenjo kayaayo yae Yesus naei uware nulainyekoke a faeu na hului yaeiboke. Yesusle naeise nda mekai ma moloukoke,
35 cumprindo-se, assim, o que fora dito pelo profeta: "Abrirei minha boca em parábolas, Proclamarei coisas ocultas Desde a criação do mundo".
36 Nebei ro miyae helende nanene Yesus nukeumiboke. Imae mbainye ayeuboke hee, na moisa orowate yo mekate Yesusre wainye, “Hun gandum heke nolone kitewate ahuba ahuneuboke huwekokae a maere yakaimebone.”
36 Então ele deixou a multidão e foi para casa. Seus discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Explica-nos a parábola do joio no campo".
37 Yesus yae weumi, “O haka foise heraeyeukoke ro Reyae Allahle bokora mekale ro miyae uware yeubokale Kiyae Niyae.
37 Ele respondeu: "Aquele que semeou a boa semente é o Filho do homem.
38 Na heke nda kani kela niyae. O haka foi nebei Raei me kelee u keleene nekate holona yo. Hun hobo nebei walobo yun naei me kelee u keleene nekate holona yo.
38 O campo é o mundo, e a boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno,
39 Yokeijo hun hobore heraeiwole kiyae nebei walobo yun niyae. Anire hokonate ya nebei huba mokoikoi ya, anire hokonate yo nebei malaikat yoni-yoni niyae.
39 e o inimigo que o semeia é o diabo. A colheita é o fim desta era, e os encarregados da colheita são anjos.
40 “Hun hobo arilaisike i ranne hayaikoke wanen, nebei mekai mbai huba mokoikoi ya enjembonde.
40 "Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim também acontecerá no fim desta era.
41 Reyae Allahle bokora mekale ro miyae uware yeubokale Kiyae malaikat yoni-yonire ufemile Raei me kelee u keleene nekate holona ro miyae nolora ro miyaere mokaimiyeke bekore mokonate yo nane merau me hila u hilare kayeke yo nanemene hele arilenaimihinde.
41 O Filho do homem enviará os seus anjos, e eles tirarão do seu Reino tudo o que faz tropeçar e todos os que praticam o mal.
42 Nebei yo i kaban beyele ranne nanemene hekelenaikonde, rime a heraa kili-kili anuwaunge enaikonde.
42 Eles os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Nebei hee yae wali himalainyeboke ro miyae Ako Allahle yo yanne hu inyukui wanen enainyaengkonde. Mayae angkaei bele mone borombo.”
43 Então os justos brilharão como o sol no Reino do seu Pai. Aquele que tem ouvidos, ouça".
44 Yesus nebei yore weumi, “Raei me kelee u keleene nekate holo na mekai nda a ahunerebondere. Rambun na roi bumane hele kani einye honowekebe ro mbai yae hubayeikoke benen kani yae feleungekoke na kena rei mai sele hubawounge. Eke naei rambun-rambun honowainyele nanemene hele naise heukoke beufoke nane rambunde moloufake kanire roi yae rouke.”
44 "O Reino dos céus é como um tesouro escondido num campo. Certo homem, tendo-o encontrado, escondeu-o de novo e, então, cheio de alegria, foi, vendeu tudo o que tinha e comprou aquele campo.
45 Yesus nebei yore benen weumi, “Benen Raei me kelee u keleene nekate holo naeise Reyae ro mbai mutiara foise baeweke wanen mae ahunerebonde elerekondere.
45 "O Reino dos céus também é como um negociante que procura pérolas preciosas.
46 Nebei mutiara foi hubayeikokene, eke naei rambun honowainyele nanemene naise heukoke, nebeisa nda mutiara roi yae rouke.”
46 Encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo o que tinha e a comprou".
47 Yesus benen weumi, “Naei mekai mbai Raei me kelee u keleene nekate holo naeise Reyae ela bumokone hayaete ka na mane mane arilate wanen mae ahunerebonde.
47 "O Reino dos céus é ainda como uma rede que é lançada ao mar e apanha toda sorte de peixes.
48 Kare baete ela ka yae maemae koikoyole hee ohore yae yoboiboyate maete, nebeisa angken mae roiboyate, foi-foi yo eleikoyate kakaline haweikoyate beko yo hayaete.
48 Quando está cheia, os pescadores a puxam para a praia. Então se assentam e juntam os peixes bons em cestos, mas jogam fora os ruins.
49 Nebei mekai mbai huba mokoikoi ya mendene, malaikat yoni-yoni yae enate me hila u hilare kayeke ro miyaere wali himalainyeboke yo naeisa here bonaimile.
49 Assim acontecerá no fim desta era. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 Nebeisa me hila u hila bele ro miyae i kaban beyele ranne hekelenaikonde, beko hubanainyelene rime a heraa kili-kili nebei anuwaunge anaikonde.”
50 e lançarão aqueles na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes".
51 Yesus yae hineumi, “Nda a elale mayae nanemene isaeyaeuboke?”
51 Então perguntou Jesus: "Vocês entenderam todas essas coisas? " "Sim", responderam eles.
52 Yesus nda yore weumi, “Nebeinye Musale walora wali heere foloukoke are isaeyaeiboke kelaeimi holona ro mbai Raei me kelee u keleene nekate holona ako faeukore ehe koukoke kiyae nda mekai yae yeuboke. Neyae imae rowa wanen, naei rambunde honate anuwaufa eba he neme bele male belere yakammikondere yaroukoke.”
52 Ele lhes disse: "Por isso, todo mestre da lei instruído quanto ao Reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro coisas novas e coisas velhas".
53 Are ahunewole huwoumi riyau weubokera, nebei anuwaufa Yesus kulun uke ewole.
53 Tendo terminado de contar estas parábolas, Jesus saiu dali.
54 Yesus ewole kabande yeuboke yone eke. Allahre ei mom-mom imaene eweufike nebeinya ro miyaere a usaei kelewoumi. Borowate yo fa yae bowate elate, “Ndi isaei hebaen makeisa yaroukoke nane merau rambun emere-emere mokole makeinya elae wakebe kitewainye?
54 Chegando à sua cidade, começou a ensinar o povo na sinagoga. Todos ficaram admirados e perguntavam: "De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Aeisaeise nekande Neyae ore ahuneweke kiyaele fa, nenake Maria nauwake wa Yakobus, Yusuf, Simon, Yudas,
55 Não é este o filho do carpinteiro? O nome de sua mãe não é Maria, e não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 nane merau nemaen wa nanemene aengkele nanembainye nekande. Nebeinye makeisabe nda wanen nanemene yarowole?”
56 Não estão conosco todas as suas irmãs? De onde, pois, ele obteve todas essas coisas? "
57 Nebei ro miyae Yesusre moi yae bulainyeboke.
57 E ficavam escandalizados por causa dele. Mas Jesus lhes disse: "Só em sua própria terra e em sua própria casa é que um profeta não tem honra".
58 Na yona yanna yo hila rabo ehalei aerene Yesus rambun emere-emere helen nebei anuwaunge omokoikoi.
58 E não realizou muitos milagres ali, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.