Marcos 4

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Roko mbai Yesus Galilea bukoba bu haei yau faeinye a usaeinye huba raweuboke kelewoumi yae, ro miyae helen bolen hokoumeke ele yae nainyebokene. Nebeinya kai yate einye Yesus nuweuboke, nebei ro miyae buhaeinye hebewate.
1 Jesus começou a ensinar outra vez à beira-mar. E uma numerosa multidão se reuniu em volta dele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 Nebeisa Yesus a usaei helen kelewoumi a ahumbo-ahumbo yae ahunewole nda wanen mae weumi,
2 Assim, ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e, durante o seu ensino, dizia:
3 “Boron, heke rorele mbai o hakare heraeyendere eke.
3 — Escutem! Eis que o semeador saiu a semear.
4 Heraeyeweke bae hiwa nibi enene balekate, aye mekate anaikoke baeufoke.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Hiwa kani ruka bele ranne balekate kani helee-heleene, u hale hele yae kitewate.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Nebeibe na kambu eise eleman oi, hu kiteke bae na reu habaiboke, kala-kala yaeiboke.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Hiwa yo isa bele hun nolone balekate. Na reu hun isa bele yae auwaimine anire omokoi sului.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 Hiwa yo kani foinye balewate kitewate buyae-buyae kowate, kaban yaeiboke, ani faru raka yae raka yae hurewaimile, hiwa rorele u mbai me bee bele, hiwa rorele u name bele, hiwa rorele u maehae mbai bele ani-ani faru-farune mokowate.”
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto; a semente brotou, cresceu e produziu a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 Yesus weumi, “Mayae angkaei boraube ro miyae nebei are nou hembo!”
9 E Jesus acrescentou:
10 Na mo-mo yae ekate nda a ahumboi yae ahunebokere na moisa orowate yo me bee oro nen bee bele yae hinainyehike.
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze começaram a lhe fazer perguntas a respeito das parábolas.
11 Yesus yae weumi, “Mare Raei me kelee u keleene nekate ro miyae holona nunna honayeke rambunbe isaeyembokamale. Nebeibe, moise woke holonare a ahumboi yaere keleremile.
11 Jesus disse a eles:
12 Nebei nibi yae, nda a Allahle yendo kayaalo Yesaya homone moloukoke na hului yembonde,
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se e sejam perdoados.
13 Na moisa orowate yore Yesus yae weumi, “Nda a ahuneubokale wamale mayae onaeubena, na yaka yeuboke benen a hi ahunerebonde ufembe mayae isaeyeiboi sului.
13 Então Jesus lhes perguntou:
14 Nebei ahumbo-ahumbo ahunebokale na mekai nda niyae: Reyae are kelaemaele nebei heke rorele o hakare heraeyele kiyae.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Hiwa yo o haka nibi enene balekate wanen. Nebei ro miyae nda a borate yo, nebeibe na hibi hele Setan, walobo yun kiyae yae na kenara yaroikoyele.
15 Estes são os da beira do caminho, onde a palavra é semeada: quando a ouvem, logo Satanás vem e tira a palavra semeada neles.
16 Hiwa yo o haka ruka ranne balekate wanen. Nebei ro miyae nda a waimi boratera na rei mai yae rowate.
16 E estes são os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 Nebeibe nda a boraikoke aerene kena bekore mokoumi rambun hubanayendene bele weitasi kaimine bele nebei are na u hale hele nukeiboyainye, nebei ro miyae na kenane nda a kambu herawennele naei elae banne.
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Hiwa yo o haka isa bele hun nolone balekate wanen. Nebei ro miyae nda are borate,
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 nebeibe nda wali naeise buhae isokowoumi, rabuhine ban yeisi raeiboi walire nane merau rambun helende kena kaban ikowate. Nebei meraunge Raei ako faeuko naei kena une elae ban yeiboyatene ani omokoyei.
19 mas as preocupações deste mundo, a fascinação da riqueza e outras ambições aparecem e sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 Hiwa yo o haka kani foinye balekate wanen. Nebei ro miyae nda are borate na wali nebei suluinye mokainye. Nebeinye ani faru raka yae raka yae imokowate, u mbai me bee bele, rorele u name bele, rorele u maehae mbai bele.”
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 Nebeisa weumi, “Rahe londe imae hehere naengkondere releikoyanae rambun helai yae obuneiboyate, koi kelene neyainye? Nebei mekai ban sele! Imae hehere naengkonderene naei anuwaunge raisiyate.
21 Jesus também lhes disse:
22 Allah merau raungehike nunna honate rambun nemene yakanaibonde, Naei a faeu u bene foi isaeinyaibonde.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser manifesto; e nada escondido, senão para ser revelado.
23 Nebeinye angkaei bele yo borombe!”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 “Nda wali einye, aei yeyanne hului mbai Allah yae aere yeyeume hiwa bele barammekonde. Nebei aerene, boraube a u bene yolo-yolo yae nekenayembe.
24 Então lhes disse:
25 Mai Allahle isaei hebaen mokombombena, Allah mare benen hi baranembombe. Allahle isaei hebaen bele kiyae helen barannele. U kiyae naeinya honainyele bele enjarongkonde.”
25 Pois ao que tem, mais será dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Yesus na hibi weumi, “Wali Ondofolole me kelee u keleene nekate holona ro miyae nda wanen ((kabani benate)). Heke ro mbai na hekene o haka heraeyeuboke.
26 Jesus disse ainda:
27 Heraeyeubokera na yane baei huaera, raisa, ijongkune, annundene, o haka kiteyate, kaban yeiboyate. Kiteyate nibi ma nebei ro isian.
27 Ele dorme e acorda, de noite e de dia, e a semente germina e cresce, sem que ele saiba como.
28 Nda kani nenaei yae mokoungeboke ani bele bewole, reu neme fae nemera, maensara akaufa, mai ani bele ijakawate.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro aparece a planta, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 Ani nime yeiboyele yae heke ro eifolole, rabuhine ban nime yaeibokene.”
29 E, quando o fruto já está maduro, logo manda cortar com a foice, porque chegou a colheita.
30 Yesus benen weumi, “Sawi ko wanen Raei me kelee u keleene nekate holona ro miyae eyae na hului elemakonde nane merau ahumbo-ahumbo ahunemabonde.
30 Disse mais:
31 Nda kani kelana o reu ha reu ko bele sawi ko bele, sawi ko na ninokaei sele.
31 Ele é como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 Nebeibe, heraeiboyatera, kitele kaban bele bae, heke einye o reu ha reu hebatera niyae na kaban sele. Na maensa akau kaban sele. Nebei alinne aye nale meikolate.”
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças; cria ramos tão grandes, que as aves do céu podem se aninhar à sua sombra.
33 Ro miyae naei isaeise nekate huluinye Yesus Naei ako faeuko nebei wanen a yae ahunewole uwoumi.
33 E com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes expunha a palavra, conforme podiam compreendê-la.
34 Ro miyaere kelemmilere Yesus a yae ahuneboyele mo huweumi. Nebeibe na moisa orate yo bele na mo-mo einyekate yae a ahuneboyelebe nanemene yakaikoyeumile.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 Nebei ya hu holo ranne oke hee yae Yesus yae na moisa orowate yore weumi, “Men, eyae nda bukoba reufire fomalere.”
35 Naquele dia, sendo já tarde, Jesus disse aos discípulos:
36 Kai einye Yesus bere yawole. Na moisa orate yo hawaiboke mo naeisike. Nda ro miyae hokowole nanene nukaimiboke. Kai hiwa bele hakaikoke ewate.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 Na heki ban mo alu elaekei sele raweuboke. Nebei aluna ruwae yae na kai fowatere hauwoumi omboi kai ei maemae kowole.
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava se enchendo de água.
38 Alu raweuboke hee kai imolina Yesus ijongkune honowole. Na moisa orowate yo Yesusre yengkainye, wainye, “Guru, beko baende naeise Weyae nou ehei sele!”
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro. Os discípulos o acordaram e lhe disseram: — Mestre, o senhor não se importa que pereçamos?
39 Yesus aunguke, alu rawelere a elae yae haeungeboke, “Heinyu!” Na hibi alu heunguke nda bukoba kalauboke yawole.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: O vento se aquietou, e tudo ficou bem calmo.
40 Yesus na moisa orowate yore weumi, “Rahene mayae buhae hokombokembe kaube? Rare hila ban rabo ban nekaube?”
40 Então Jesus lhes perguntou:
41 Nda wanen yeubokene, na moisa orowate yo buhae hokoumiboke hi yae hire hineunge, “Nda ro nde maenin, alu bele ruwae bele yae naei are hakainyekoke?”
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: — Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.