Marcos 13
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVI
1 Allahre ei mom-mom imae na kaban sele kiyaera Yesus naei maibaleke ewate mo, na moisa orowate ro mbai yae weunge, “Guru, nda imae obe hebele ereibo! Na ruka foi sele ahunewate, yalaeinyeboke hele!”
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Yesus yae weunge, “Ndi imae obe kaban-kaban mokainyehake hebate ereyae? Nanemene kerenaisonde ruka hi ran hi ranne ahungkoi hononate.”
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Zaitun elune ikate. Yesus nuweuboke na ijoko nebei Allahre ei mom-mom imae na kaban sele kiyaere erewole mo, Petrus, Yakobus, Yohanes, Andreas, nenaei mo Yesusre hinainye,
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Maere yakaimebona are eleukoke nanemene makei hee yae enaibende? Nebei naeise rahe iwau ma rilende?”
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Yesus yae weumi, “Kayaa hebembe, ro miyae hiwa ame-ame yae wabenayengkombe bele.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Ro miyae helen menate ame-ame yae elenate, ‘Reyae Wali Ondofolo, Allah yae ukeufe mekale.’ Nebei yo ro miyae nekai sele ame-ame yae wabenaimile.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Buloo fela kulun relennele nane merau a yo-yo buloo fela kaenainyebonde naei emborombe yane buhae ohokoijae. Nda wanen nemene inyaibonde hele. Nebeibe nebei huba mokoikoi ya ban.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Nda kani kelana yo yan hi bele yo yan hi bele fela relenainyele. Onyeu, moni mai makeinye-makeinye benate, nebeibe huba mokoikoi ya namman, miyae hiyaunge fare honondere kole wanen ma bekore hubanainyele naei hengkelenbe raungehike.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 “Nebei hee kayaa bele yae hebembe, rabuhine ban Rare ehakoyei yo yae mare ikilenayengkombe, yo riyare kinyenayembombe, mai wali ijoko erenayengkombere. Ei mom-mom imaene erahuae yae bonayembe. Rangkele mbainye nekandene yaungayembombe gubernur yoni-yoni bene ondofolo yoni-yoni bene embe. Nebei hee yae mon rowembe Raei a foi faeu foi wemmile.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Nane merau huba mokoikoi ya emei yae Raei a foi fae foi nda kani kelana nanemene hungaimile hele.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Mai wali ijokore erenayengkombere ikilenayembene, emelengkombe are buhae ohokoijae. Nebei hee Allahle Roh yae u bene yakanembe hului a yae elengkombe. Nebei a elele waei a ban, Allahle Roh waei euwa walora elele.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 — ausente —
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 — ausente —
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 “Nebei ya mende heene ‘ro nansau fele kiyae’ heere naisake anuwaunge mensebenunde. Nda ro Allahle bene na beko hele nane merau Allahre ei mom-mom imae na kaban sele kiyaene u mekai u nene ma mokonnebonde. Nebei hee Yudea kanina ro miyae elure mo habelemembe hele. (Mayae nda homofae kombe yo isaeyembombe!)
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Nebei ro nansau beko helen mokombondene, imae kelaeunge nekaube yo mai rambun roweise imaere eijae.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Hekene mokonate yo na malo roweise imaere ebukeisi eijae.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Nebei hee bendene, emale miyae bele wayeu miyae bele beko hele hubanainyele.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Manse hele yembonde bele naeise ebeli bombe,
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 rabuhine ban beko hele rambun benate. Nebei beko bako hubanainyehinde Allah nda kani kela mokoubokera meke nda hee nda waline eyeiboi mo, nane merau benen eyeiboi mo honenende.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Allah yae eleukoke holona holere molommibonde aerene bekore hubanainyehinde ya fofo mokonnebonde. Nebei mekai omokoiboi yae walire nekande yo hi yae ha yae wali orowei.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 “Nebei hee yae hiwa yo yae elenate, ‘Ereibo, Wali Ondofolo ndina nare, ndana nare!’ Mare ungayembena, nebei are na hele yae eleijae.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Rabuhine ban, na hele ban wali ondofolo holona bele na hele ban yenjo kayaayo bele menaiyakambonde, rambun emere-emere mokonate, Allah yae eleukoke holonare ame yae wabenaimihinde balenatere, nebeibe na hului ban.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Namman eyeiboi yae, Reyae na bere holo yae nanemene isaeyaemale. Nebei mekai yae mauwa kayaare hebembe.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 “Allahle homofaene ya beko huba mokonnekonde naeise nda a moloukoke,
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 findelau yoni-yoni yakura balenate onate,
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Nebei hee yae ro miyae erenaisele Reyae, Allahle bokora mekale ro miyae uware yeubokale Kiyae, elae wake bele one hengko bele kitenaisebonde mangko eisa merele.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Nebeise malaikat ufemile enate Allah yae eleukoke wekeumi holona yore nda kani kelana makeinya-makeinya nemene arilenaimihinde.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 “Ara none mo isaeyembe u bene yarombe. Yahudi kanine ara no na maensa-maensa ereiboyate rimi-rimi ibewate bele onsi efawewate belene mo, neyae isaeyeiboyate rolonsan wenjendere yabe nobeungekoke.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Nebei sului mbai nda a wamale wanen mae erembe benatena, mayae isaeyembombe Reyae benen merele ya nobeungekoke hele.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Na helebe mare wamale, nda hokolo namman ehereiboi mo nda a elale nemene menaibende.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Yaku bele nda kani kela bele enainundembonde, nebeibe Reyae wamale a na hibi mo hononayende.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 “Na huba mokoikoi ya hului hu hului raungehikere surgana malaikat yoni-yoni bele, Reyae Allahle Kelu bele, nde nde nanemene isian mo, Allah nembai ken naeisaei.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Nebei yare mayae isianne kayaa-kayaa hebembe.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Kayaare hebate u mekai nda wanen mae a ahunemabon: Ro mbai kolore enderene, naei imae einye kaliare mokate yore naeise naeise waheumikoke. Romau kayaana kiyaere a elae bele rorounge foi yae hebende.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 — ausente —
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 — ausente —
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Nda a faeu mare wamale hului mbai ro miyae nemene ufemiyende, ‘Kayaa bele yae mo hebembe mai wali mokaungehake yae nekemembe!’ ”
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.