Marcos 13

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Allahre ei mom-mom imae na kaban sele kiyaera Yesus naei maibaleke ewate mo, na moisa orowate ro mbai yae weunge, “Guru, nda imae obe hebele ereibo! Na ruka foi sele ahunewate, yalaeinyeboke hele!”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Yesus yae weunge, “Ndi imae obe kaban-kaban mokainyehake hebate ereyae? Nanemene kerenaisonde ruka hi ran hi ranne ahungkoi hononate.”
2 Jesus respondeu:
3 Zaitun elune ikate. Yesus nuweuboke na ijoko nebei Allahre ei mom-mom imae na kaban sele kiyaere erewole mo, Petrus, Yakobus, Yohanes, Andreas, nenaei mo Yesusre hinainye,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Maere yakaimebona are eleukoke nanemene makei hee yae enaibende? Nebei naeise rahe iwau ma rilende?”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Yesus yae weumi, “Kayaa hebembe, ro miyae hiwa ame-ame yae wabenayengkombe bele.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Ro miyae helen menate ame-ame yae elenate, ‘Reyae Wali Ondofolo, Allah yae ukeufe mekale.’ Nebei yo ro miyae nekai sele ame-ame yae wabenaimile.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Buloo fela kulun relennele nane merau a yo-yo buloo fela kaenainyebonde naei emborombe yane buhae ohokoijae. Nda wanen nemene inyaibonde hele. Nebeibe nebei huba mokoikoi ya ban.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Nda kani kelana yo yan hi bele yo yan hi bele fela relenainyele. Onyeu, moni mai makeinye-makeinye benate, nebeibe huba mokoikoi ya namman, miyae hiyaunge fare honondere kole wanen ma bekore hubanainyele naei hengkelenbe raungehike.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “Nebei hee kayaa bele yae hebembe, rabuhine ban Rare ehakoyei yo yae mare ikilenayengkombe, yo riyare kinyenayembombe, mai wali ijoko erenayengkombere. Ei mom-mom imaene erahuae yae bonayembe. Rangkele mbainye nekandene yaungayembombe gubernur yoni-yoni bene ondofolo yoni-yoni bene embe. Nebei hee yae mon rowembe Raei a foi faeu foi wemmile.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Nane merau huba mokoikoi ya emei yae Raei a foi fae foi nda kani kelana nanemene hungaimile hele.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Mai wali ijokore erenayengkombere ikilenayembene, emelengkombe are buhae ohokoijae. Nebei hee Allahle Roh yae u bene yakanembe hului a yae elengkombe. Nebei a elele waei a ban, Allahle Roh waei euwa walora elele.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 — ausente —
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 — ausente —
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 “Nebei ya mende heene ‘ro nansau fele kiyae’ heere naisake anuwaunge mensebenunde. Nda ro Allahle bene na beko hele nane merau Allahre ei mom-mom imae na kaban sele kiyaene u mekai u nene ma mokonnebonde. Nebei hee Yudea kanina ro miyae elure mo habelemembe hele. (Mayae nda homofae kombe yo isaeyembombe!)
14 E Jesus continuou:
15 Nebei ro nansau beko helen mokombondene, imae kelaeunge nekaube yo mai rambun roweise imaere eijae.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Hekene mokonate yo na malo roweise imaere ebukeisi eijae.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Nebei hee bendene, emale miyae bele wayeu miyae bele beko hele hubanainyele.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Manse hele yembonde bele naeise ebeli bombe,
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 rabuhine ban beko hele rambun benate. Nebei beko bako hubanainyehinde Allah nda kani kela mokoubokera meke nda hee nda waline eyeiboi mo, nane merau benen eyeiboi mo honenende.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Allah yae eleukoke holona holere molommibonde aerene bekore hubanainyehinde ya fofo mokonnebonde. Nebei mekai omokoiboi yae walire nekande yo hi yae ha yae wali orowei.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 “Nebei hee yae hiwa yo yae elenate, ‘Ereibo, Wali Ondofolo ndina nare, ndana nare!’ Mare ungayembena, nebei are na hele yae eleijae.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Rabuhine ban, na hele ban wali ondofolo holona bele na hele ban yenjo kayaayo bele menaiyakambonde, rambun emere-emere mokonate, Allah yae eleukoke holonare ame yae wabenaimihinde balenatere, nebeibe na hului ban.
22 Porque aparecerão falsos
23 Namman eyeiboi yae, Reyae na bere holo yae nanemene isaeyaemale. Nebei mekai yae mauwa kayaare hebembe.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 “Allahle homofaene ya beko huba mokonnekonde naeise nda a moloukoke,
24 Jesus disse:
25 findelau yoni-yoni yakura balenate onate,
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Nebei hee yae ro miyae erenaisele Reyae, Allahle bokora mekale ro miyae uware yeubokale Kiyae, elae wake bele one hengko bele kitenaisebonde mangko eisa merele.
26 Então o
27 Nebeise malaikat ufemile enate Allah yae eleukoke wekeumi holona yore nda kani kelana makeinya-makeinya nemene arilenaimihinde.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 “Ara none mo isaeyembe u bene yarombe. Yahudi kanine ara no na maensa-maensa ereiboyate rimi-rimi ibewate bele onsi efawewate belene mo, neyae isaeyeiboyate rolonsan wenjendere yabe nobeungekoke.
28 Jesus disse ainda:
29 Nebei sului mbai nda a wamale wanen mae erembe benatena, mayae isaeyembombe Reyae benen merele ya nobeungekoke hele.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Na helebe mare wamale, nda hokolo namman ehereiboi mo nda a elale nemene menaibende.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Yaku bele nda kani kela bele enainundembonde, nebeibe Reyae wamale a na hibi mo hononayende.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 “Na huba mokoikoi ya hului hu hului raungehikere surgana malaikat yoni-yoni bele, Reyae Allahle Kelu bele, nde nde nanemene isian mo, Allah nembai ken naeisaei.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Nebei yare mayae isianne kayaa-kayaa hebembe.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Kayaare hebate u mekai nda wanen mae a ahunemabon: Ro mbai kolore enderene, naei imae einye kaliare mokate yore naeise naeise waheumikoke. Romau kayaana kiyaere a elae bele rorounge foi yae hebende.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 — ausente —
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 — ausente —
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Nda a faeu mare wamale hului mbai ro miyae nemene ufemiyende, ‘Kayaa bele yae mo hebembe mai wali mokaungehake yae nekemembe!’ ”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.