Lucas 4

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Allahle Roh yae Yesusre ei aungebokera Yordan Wira bukeufike ewole bele. Allahle Roh yaweungehoke a kala-kala anuwau mbaise ewote.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 Nebeinye ya rorele u bee ekenekewole yae walobo yun wabeungemeke. Yesus bune ramanne anei mo nekeukokene na huba mokoikoi yare bae Yesus moni yaroungekoke.
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 Walobo yun mae weunge, “Na hele Weyae Allahle Keluna, nda ruka honate weimi ramande yaeibo!”
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 Nebeibe Yesus yae weunge, “Allahle homofaene nda a moloukoke, ‘Ro miyae raman anatene mo ban wali nekate.’ ”
4 Jesus respondeu:
5 Nebeisa walobo yun Yesusre yaweungehoke anuwau mbai na bumare hele ekete, u hale me hale nda kanina kela Yesusre keleungeboke.
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 Walobo yun mae Yesusre weunge, “Nda kani kela nemenaei ondofolo anuwau bele na one hengko bele Waei me einye kinyereibotere. Nemene raei me einye mo honoimeyele meke mana yane ndere raei kenare korele huluinye nendon isende.
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 Rare ei moloufebondena, nemene ware kinyerete.”
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 Yesus benen beungehoke weunge, “Allahle homofaene nda a moloukoke honole, ‘Tuhan Waei Allah mbaise mo ei moloungele, Naei kaliare mo mokole!’ ”
8 Jesus respondeu:
9 Nebeisa walobo yun Yesusre yaweungehoke ikete Yerusalem yone Allahre ei mom-mom imae na kaban kiyae maline haungeboke. Nebeisa mo weunge, “Na hele Weyae Allahle Keluna, mana ndara are honoinyihi oyo.
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 Allahle homofaene Waei naeise nda a moloukoke honole,
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 Woro rukane nele belene
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 Yesus yae weunge, “Allahle homofaene nda a moloukoke, ‘Tuhan waei Allah, me u hire kelembondere u wabu-wabu wanen mae ewabeinyemae.’ ”
12 Então Jesus respondeu:
13 Walobo yun Yesusre mekai mahi-mahi yae meungewabeukoke baeufoke hee yae, Yesusre nembai nukeungeboke, nebeisa ya mon hine ereumeke.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 Allahle Roh ikeunge elae bele Yesus Galilea kanire bukeufike ewole. Nebei kanine Yesusle a faeungekoke huwayeke.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 Allahre ei mom-mom imae yoni-yonine keleumiyeke, ro miyae nemene Nare buma kaewainye.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 Yesus Nasaret yone kaban yeuboke. Roko mbai nebei yore eke. Sabat ya mo naei mokoyate huluinye Yesus Allahre ei mom-mom imaene eke Allahle homofae kongkondere afae yae aunguke.
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 Nare Allahle yendo kayaalo Yesaya moloukoke homofaebe ikainyele. Nda homofae na rulune ikainyelebe Yesus wekeunge Naei uwa naei a moloukoke koukoke,
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 “Allahle Roh Rauwane keteufeboke.
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 Nane merau ufemile nda ya Allah ro miyaere foi mokommile.”
19 e anunciar que chegou o tempo
20 Nebei homore mo Yesus oleungekoke ikeunge kiyaere benen beungehoke wa, nebeisa angken ounguweuboke. Nebei imae einye ro miyae nemene ijoko Nare mo mokaiboke erewainye.
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 Yesus huba raweuboke ro miyaere uwoumi, “Nda homofaene a huwe a relen kolowate yembondere elayeke, mana ya mai ro be ro yoinye na hului yeuboke.”
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 A foi sele elewolene, ro miyae fa yae bowate buma kaewainye elate, “Nda Yusufle fa mo. Naendae wanen mae nda ma meke mokole?”
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 Yesus yae nebei yore weumi, “Reyae isaeyeubokale mayae nda are wenselere, ‘Dokter, waei ube onomi yeinye. Meyae borowande Weyae Kapernaum yone rambun emere-emere mokowoyae. Mana weyae kabande yeubokae yone nebei wanen mae mokoikone!’ ”
23 Então Jesus disse:
24 Yesus benende weumi, “Allahle yendo kayaalo mbai na yone yanne ro ban.
24 E continuou:
25 Nebeibe borombo ba! Allahle yendo kayaalo Elia na wali nekewole heene ralo yakama name bohi bele ya omoloikoi mone nebei kanine moni mai nekeumi kowate. Nebei hee miyae nannale (rora molowate yo) Israel kanine nekai nekewate.
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 Nebeibe Elia nebei miyae nannale hile bokore ewei ei. Sarfat yore Sidon kanina miyae nannale mbaite bokore mo Allah yae ukeunge ewole.
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 Nebei sului mbai yendo kayaalo Elisale heene Israel kanina ro miyae u bauwau (kusta) helen sele nekeumi kowate. Nebeibe, nebei kowate nolora hi yae ha yae onomi erowei mo, Siria kanina Naaman nembai sele onomi rouke.”
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 Nebei ro miyae ei mom-mom imaene nekewate yo borokainyelene, ikelere yeumiboke.
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 Na riyane ainyukate Yesusre hukainyeke yo moinye ai baleke ekate a yaeyae mbai nebei yore honole kelaeunge. Nebei yo merau harainyeboke Yesusre a yaeyaene kinyenaibonde onderebe,
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 nebeibe Yesus ro nolo miyae nolora waeisi-waeisi koukoke aloungekoke ewole.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 Nebeisa Yesus Galilea kanina Kapernaum yore eke Sabat yane Yesus ro miyaere kelewoumi.
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 Naei yo malo waku malo bele meke elewolene, Naei a faeu elewolere ro miyae fa yae bowate.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 Nebei ei mom-mom imae eise ro mbai alo yae aungeboke kiyae eweufike. Nebei ro kali yae hebeungekoke kaenewole,
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 “Yesus Nasaretna Ro rahere maere mokoumebondere? Weyae maei hoikoise mekae? Reyae Ware raeisaei! Weyae nene waewae Kiyae Allahlera mekae!”
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 Yesus yae nebei alore weunge, “Hileibo! Nda role u bulura eituwe!” Nebeisa ro miyaele bene alo yae nebei rore kaeuboke woke na maleu-maleu wae eukuke.
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 Nebeinya ro miyae nemene naeise-naeise elate, “Ei! A korolo ukeunge? Naei uwane kitainyeboke yae walobo yoni-yonire enaibalende hukeimeyeumi baleyate!”
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 Yesus nda me u keleubokene Naei ro nebei kanine hurewole.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 Allahre ei mom-mom imaera Yesus meukuke Simonbe imaere ewole. Simon na miyae nenake naume kaban sele ekekolene, ro miyae yae Yesus hakonnebondere riwainye.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 Simon na miyae nenake honole ijende Yesus eke, nebei naume hukeungehike, na hibi foi rouke. Nebei miyae aunguke Yesus naei mekatene humfo wamfo bewole.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 Be baheweke mo ro miyae era yo buloo yo nemene yauwaimi Yesusle bokore mewate. Yesus mere mo na u ranne koloumiyeke, nera buloo ninae nundayeke.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 Nebei alo yoni-yoni ro miyae une nekayeke nele bele balayeke kaenayeke, “Weyae Allahle Fa hele ya!”
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 Ya heuboke mo Yesus a haei-saei mbainye maleu eke nekewole. Ro miyae nare baei-baei baewainye, nebeisa mekate erekainyele wainye, “Maere enukeimemae ya!”
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 Nebeibe Yesus weumi, “Allahle holona yo Raei me kelee u keleene nekenate naei a foi faeu foi yo hi yo hi bele yae hufemiyendere, rabuhine ban nebei naeise Allah nda kani kelare ukeufe mekale.”
43 Mas Jesus disse:
44 Nebeisa Yesus Yudea kanina ei mom-mom imae hira-hira huweumiyeke.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.