Lucas 3
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs VC
1 Ralo yakama me bee oro fae reufi mbai bele (15) meujeuboke Kaisar Tiberius meungekeukoke. Nebei hee yae Yudea kani naei Ondofolore Pontius Pilatus yae hebewole, Herodes yae Galilea kanire. Iturea bele Trakonitis bele kanire wa Herodes naka baeke Filipus yae, Abilene kanire Lisanias yae ikileuboke.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Imam-imam naei kaban sele Hanasle Kayafasle hebewote. Ralo yakama yae Zakhariale fa Yohanes a kala-kalane nekewole yae Allah a meke uwounge.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Yohanes Yordan Wi kelaeunga kanine meke nekewole, ro miyaere Allahle a huwoumi weumi, “Mai beko bakora nulu kenayembe, kelemmibombe naeise bu konayembe, Allah mai beko bakora faeinyenengkombe.”
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Yendo kayaalo Yesaya Yohanesle naeise nda wanen moloukoke,
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Moko faufe mokonnele, nibi yeli-yeli yo alommile,
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Allah ro miyaere hole molommibonde nibire
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Ro miyae Yohanes bure kommilere nekai mewate nebeibe Yohanes yae weumi, “Nda ro miyae mewaube rami orona mena wanen. Nde yae angkaa yobombokembene Allahlena ehee bukulu menensayembera henensombe.
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Mayae na hele bekora nulure kembokembe naeise kelemmilere u mekai foi mokombe. Mayae Abrahambe orona menane wali hena bona yarongkombe naeise u benera enekemmae, rabuhine ban nda rukara Allah na hului Abrahambe orona menare mokongkonde!
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Rame kahu relahi mokainyehake o na kambura kahenate onatere. Nane merau Allah relahi mokoungehake ani foise omokoi yo kahenate i ranne mo hainyate.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Nebei ro miyae yae Yohanesre hinainye, “Nebei uwana rahebe meyae mokomabonde?”
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Nebeinye Yohanes yae weumi, “Nde na malo beena, ro miyae malo ban kate yore hakommile. Nane merau nde raman belena, ro miyae hiwa raman ban yore hakommile.”
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Pajakre arileyate yo bele Yohanes bure kommilere mekate mo, wainye, “Guru, rahebe meyae mokomabonde?”
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Nebeibe Yohanes yae weumi, “Mare ukayembe hului yae mo pajak riyemmiyembe, mai kenana hului bele yae eriyeijae.”
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Nane merau felayona ro hiwa mekate hinainye, “Meyae bae rahebe mokomabonde?”
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Nda a weumikoke heera ro miyae na kena ura elate, “Nauwae nda Yohanes nebei Wali Ondofolo rakeimeyannele Kiyae niyae era?”
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Nebeibe Yohanes yae weumi, “Reyae mare bu yae kamale. Nekemakonde mo, Ro hi ro bele Kiyae mende. Naei oro mehau ha kulaiboise reyae na hului ban, rabuhine ban Naei bene reyae ro ban sele. Reyae mare bu yae kamale wanen Neyae mende mare Allahle Roh bele, i bele yae konembe.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Neyae ro miyae kayee memmimolonde. Nare hila rabore halaeinye yo yawemmibonde Nangkele mbainye nekenate. Naei are moise haiwate yo yarongkonde hekelengkonde ralone yakamane italo ranne enaibende.”
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Mehi mehi yae Yohanes ro miyaere a usaei uwoumi, a foi faeu foi huwoumi.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Nebei hee Herodes Galilea kani naei Ondofolo, na aka baekele miyae na ro Herodiasbe roukene nane merau na me hilae u hilae hiwa nekai mokowolene, Yohanes yae a usaei wasaei a elae yae horoungeboke.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Herodes naei me u beko benen elaeibo-elaeibo hele kowolene, Yohanesre kawane heungekoke.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Yohanes namman Herodes yae kawane eheikoi hee yae, ro miyae hiware bu kowoumi hee nane merau Yesusre koungeboke. Nebeisa Yesus Naekore ebeline bowounge mo, yaku uke raweukoke,
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 Allahle Roh yakura aye merpati wanen mae Naei uwa rande owole nane merau a yakura weunge, “Weyae Raei kenare kawale Kelu, Weyae Raei kenare foi mokoyarae.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Yesus na ralo yakama ro rele u mbai u hine me bee bele (30) hului yae, na kalia huba raweuboke. Ro miyae yae na kena u eisa bae elewate
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Eli Matatle kelu, Matat Lewile kelu,
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Yusuf Maticale kelu,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Nagai Maatle kelu, Maat Maticale kelu,
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Yoda Yohananle kelu,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri Malkhile kelu, Malkhi Adile kelu,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Er Yesuale kelu,
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Lewi Simeonbe kelu, Simeon Yehudale kelu,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Elyakim Meleale kelu,
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Daud Isaite kelu, Isai Obedle kelu,
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Nahason Aminadable kelu,
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Yehuda Yakuble kelu,
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Nahor Serugle kelu, Serug Rehule kelu,
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Salmon Kenanbe kelu,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Lamekh Metusalahle kelu, Metusalah Henokhle kelu,
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Kenan Enosle kelu,
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.