Lucas 3
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NAA
1 Ralo yakama me bee oro fae reufi mbai bele (15) meujeuboke Kaisar Tiberius meungekeukoke. Nebei hee yae Yudea kani naei Ondofolore Pontius Pilatus yae hebewole, Herodes yae Galilea kanire. Iturea bele Trakonitis bele kanire wa Herodes naka baeke Filipus yae, Abilene kanire Lisanias yae ikileuboke.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Imam-imam naei kaban sele Hanasle Kayafasle hebewote. Ralo yakama yae Zakhariale fa Yohanes a kala-kalane nekewole yae Allah a meke uwounge.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, a palavra de Deus veio a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Yohanes Yordan Wi kelaeunga kanine meke nekewole, ro miyaere Allahle a huwoumi weumi, “Mai beko bakora nulu kenayembe, kelemmibombe naeise bu konayembe, Allah mai beko bakora faeinyenengkombe.”
3 Ele percorreu toda a região nas imediações do rio Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Yendo kayaalo Yesaya Yohanesle naeise nda wanen moloukoke,
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.
5 Moko faufe mokonnele, nibi yeli-yeli yo alommile,
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os montes e colinas serão nivelados; os caminhos tortuosos serão retificados, e as estradas irregulares serão aplanadas;
6 Allah ro miyaere hole molommibonde nibire
6 e toda a humanidade verá a salvação que vem de Deus.”
7 Ro miyae Yohanes bure kommilere nekai mewate nebeibe Yohanes yae weumi, “Nda ro miyae mewaube rami orona mena wanen. Nde yae angkaa yobombokembene Allahlena ehee bukulu menensayembera henensombe.
7 João dizia às multidões que saíam para ser batizadas: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira vindoura?
8 Mayae na hele bekora nulure kembokembe naeise kelemmilere u mekai foi mokombe. Mayae Abrahambe orona menane wali hena bona yarongkombe naeise u benera enekemmae, rabuhine ban nda rukara Allah na hului Abrahambe orona menare mokongkonde!
8 Produzam frutos dignos de arrependimento! E não comecem a dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
9 Rame kahu relahi mokainyehake o na kambura kahenate onatere. Nane merau Allah relahi mokoungehake ani foise omokoi yo kahenate i ranne mo hainyate.”
9 E também o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Nebei ro miyae yae Yohanesre hinainye, “Nebei uwana rahebe meyae mokomabonde?”
10 Então as multidões perguntaram a João: — O que é que devemos fazer?
11 Nebeinye Yohanes yae weumi, “Nde na malo beena, ro miyae malo ban kate yore hakommile. Nane merau nde raman belena, ro miyae hiwa raman ban yore hakommile.”
11 Ele respondeu: — Quem tiver duas túnicas reparta com quem não tem, e quem tiver comida faça o mesmo.
12 Pajakre arileyate yo bele Yohanes bure kommilere mekate mo, wainye, “Guru, rahebe meyae mokomabonde?”
12 Também alguns publicanos chegaram para ser batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Nebeibe Yohanes yae weumi, “Mare ukayembe hului yae mo pajak riyemmiyembe, mai kenana hului bele yae eriyeijae.”
13 Ele respondeu: — Não cobrem mais do que o estipulado.
14 Nane merau felayona ro hiwa mekate hinainye, “Meyae bae rahebe mokomabonde?”
14 Também soldados lhe perguntaram: — E nós, o que devemos fazer? E ele lhes disse: — Não sejam prepotentes, não façam denúncias falsas e contentem-se com o salário que vocês recebem.
15 Nda a weumikoke heera ro miyae na kena ura elate, “Nauwae nda Yohanes nebei Wali Ondofolo rakeimeyannele Kiyae niyae era?”
15 Estando o povo na expectativa, e pensando todos em seu íntimo a respeito de João, se por acaso ele não seria o próprio Cristo,
16 Nebeibe Yohanes yae weumi, “Reyae mare bu yae kamale. Nekemakonde mo, Ro hi ro bele Kiyae mende. Naei oro mehau ha kulaiboise reyae na hului ban, rabuhine ban Naei bene reyae ro ban sele. Reyae mare bu yae kamale wanen Neyae mende mare Allahle Roh bele, i bele yae konembe.
16 João tratou de explicar a todos: — Eu, na verdade, batizo vocês com água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias; ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Neyae ro miyae kayee memmimolonde. Nare hila rabore halaeinye yo yawemmibonde Nangkele mbainye nekenate. Naei are moise haiwate yo yarongkonde hekelengkonde ralone yakamane italo ranne enaibende.”
17 Ele tem a pá em suas mãos, para limpar a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
18 Mehi mehi yae Yohanes ro miyaere a usaei uwoumi, a foi faeu foi huwoumi.
18 E assim, com muitas outras exortações, João anunciava o evangelho ao povo.
19 Nebei hee Herodes Galilea kani naei Ondofolo, na aka baekele miyae na ro Herodiasbe roukene nane merau na me hilae u hilae hiwa nekai mokowolene, Yohanes yae a usaei wasaei a elae yae horoungeboke.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por João por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 Herodes naei me u beko benen elaeibo-elaeibo hele kowolene, Yohanesre kawane heungekoke.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta: mandou prender João.
21 Yohanes namman Herodes yae kawane eheikoi hee yae, ro miyae hiware bu kowoumi hee nane merau Yesusre koungeboke. Nebeisa Yesus Naekore ebeline bowounge mo, yaku uke raweukoke,
21 Ao ser todo o povo batizado, Jesus também foi batizado. E aconteceu que, enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 Allahle Roh yakura aye merpati wanen mae Naei uwa rande owole nane merau a yakura weunge, “Weyae Raei kenare kawale Kelu, Weyae Raei kenare foi mokoyarae.”
22 o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba, e do céu veio uma voz, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
23 Yesus na ralo yakama ro rele u mbai u hine me bee bele (30) hului yae, na kalia huba raweuboke. Ro miyae yae na kena u eisa bae elewate
23 Ora, Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou o seu ministério. Era, conforme se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Eli Matatle kelu, Matat Lewile kelu,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Yusuf Maticale kelu,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nagai Maatle kelu, Maat Maticale kelu,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Yoda Yohananle kelu,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri Malkhile kelu, Malkhi Adile kelu,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Er Yesuale kelu,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Lewi Simeonbe kelu, Simeon Yehudale kelu,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Elyakim Meleale kelu,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Daud Isaite kelu, Isai Obedle kelu,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salá, filho de Naassom,
33 Nahason Aminadable kelu,
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Yehuda Yakuble kelu,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Nahor Serugle kelu, Serug Rehule kelu,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Salmon Kenanbe kelu,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamekh Metusalahle kelu, Metusalah Henokhle kelu,
37 filho de Metusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Kenan Enosle kelu,
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.