Lucas 3

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ralo yakama me bee oro fae reufi mbai bele (15) meujeuboke Kaisar Tiberius meungekeukoke. Nebei hee yae Yudea kani naei Ondofolore Pontius Pilatus yae hebewole, Herodes yae Galilea kanire. Iturea bele Trakonitis bele kanire wa Herodes naka baeke Filipus yae, Abilene kanire Lisanias yae ikileuboke.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 Imam-imam naei kaban sele Hanasle Kayafasle hebewote. Ralo yakama yae Zakhariale fa Yohanes a kala-kalane nekewole yae Allah a meke uwounge.
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Yohanes Yordan Wi kelaeunga kanine meke nekewole, ro miyaere Allahle a huwoumi weumi, “Mai beko bakora nulu kenayembe, kelemmibombe naeise bu konayembe, Allah mai beko bakora faeinyenengkombe.”
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Yendo kayaalo Yesaya Yohanesle naeise nda wanen moloukoke,
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 Moko faufe mokonnele, nibi yeli-yeli yo alommile,
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 Allah ro miyaere hole molommibonde nibire
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 Ro miyae Yohanes bure kommilere nekai mewate nebeibe Yohanes yae weumi, “Nda ro miyae mewaube rami orona mena wanen. Nde yae angkaa yobombokembene Allahlena ehee bukulu menensayembera henensombe.
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Mayae na hele bekora nulure kembokembe naeise kelemmilere u mekai foi mokombe. Mayae Abrahambe orona menane wali hena bona yarongkombe naeise u benera enekemmae, rabuhine ban nda rukara Allah na hului Abrahambe orona menare mokongkonde!
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 Rame kahu relahi mokainyehake o na kambura kahenate onatere. Nane merau Allah relahi mokoungehake ani foise omokoi yo kahenate i ranne mo hainyate.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 Nebei ro miyae yae Yohanesre hinainye, “Nebei uwana rahebe meyae mokomabonde?”
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 Nebeinye Yohanes yae weumi, “Nde na malo beena, ro miyae malo ban kate yore hakommile. Nane merau nde raman belena, ro miyae hiwa raman ban yore hakommile.”
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 Pajakre arileyate yo bele Yohanes bure kommilere mekate mo, wainye, “Guru, rahebe meyae mokomabonde?”
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 Nebeibe Yohanes yae weumi, “Mare ukayembe hului yae mo pajak riyemmiyembe, mai kenana hului bele yae eriyeijae.”
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 Nane merau felayona ro hiwa mekate hinainye, “Meyae bae rahebe mokomabonde?”
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 Nda a weumikoke heera ro miyae na kena ura elate, “Nauwae nda Yohanes nebei Wali Ondofolo rakeimeyannele Kiyae niyae era?”
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 Nebeibe Yohanes yae weumi, “Reyae mare bu yae kamale. Nekemakonde mo, Ro hi ro bele Kiyae mende. Naei oro mehau ha kulaiboise reyae na hului ban, rabuhine ban Naei bene reyae ro ban sele. Reyae mare bu yae kamale wanen Neyae mende mare Allahle Roh bele, i bele yae konembe.
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Neyae ro miyae kayee memmimolonde. Nare hila rabore halaeinye yo yawemmibonde Nangkele mbainye nekenate. Naei are moise haiwate yo yarongkonde hekelengkonde ralone yakamane italo ranne enaibende.”
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 Mehi mehi yae Yohanes ro miyaere a usaei uwoumi, a foi faeu foi huwoumi.
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 Nebei hee Herodes Galilea kani naei Ondofolo, na aka baekele miyae na ro Herodiasbe roukene nane merau na me hilae u hilae hiwa nekai mokowolene, Yohanes yae a usaei wasaei a elae yae horoungeboke.
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 Herodes naei me u beko benen elaeibo-elaeibo hele kowolene, Yohanesre kawane heungekoke.
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 Yohanes namman Herodes yae kawane eheikoi hee yae, ro miyae hiware bu kowoumi hee nane merau Yesusre koungeboke. Nebeisa Yesus Naekore ebeline bowounge mo, yaku uke raweukoke,
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 Allahle Roh yakura aye merpati wanen mae Naei uwa rande owole nane merau a yakura weunge, “Weyae Raei kenare kawale Kelu, Weyae Raei kenare foi mokoyarae.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 Yesus na ralo yakama ro rele u mbai u hine me bee bele (30) hului yae, na kalia huba raweuboke. Ro miyae yae na kena u eisa bae elewate
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Eli Matatle kelu, Matat Lewile kelu,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Yusuf Maticale kelu,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nagai Maatle kelu, Maat Maticale kelu,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 Yoda Yohananle kelu,
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri Malkhile kelu, Malkhi Adile kelu,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Er Yesuale kelu,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Lewi Simeonbe kelu, Simeon Yehudale kelu,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Elyakim Meleale kelu,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Daud Isaite kelu, Isai Obedle kelu,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 Nahason Aminadable kelu,
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Yehuda Yakuble kelu,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 Nahor Serugle kelu, Serug Rehule kelu,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Salmon Kenanbe kelu,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamekh Metusalahle kelu, Metusalah Henokhle kelu,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 Kenan Enosle kelu,
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.