Lucas 21

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Roko mbai Allahre ei mom-mom imae na kaban sele kiyaene Yesus ijoko erewoumi yae run bele kangke bele nolone nekayeke yo na roi haufau anuwaunge hauwate.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Miyaenale rora moloufake mbai nane merau erewounge na wali kou kalo einye nekeyekebe meke na roi tembaga bee hele roi haufau anuwaunge haweukoke.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Nebeinye Yesus yae weumi, “Reyae wamale, nda miyaenale na helen selebe neyae hauwole.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Nebei run kangke nolone nekate yo ebibibe yaraikoke mekaisawate. Nebeibe nda miyaenale naei wali hunde nekewolebe rouke mewauboke.”
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Na moisa orowate yo hiwa mekate Allahre ei mom-mom imae na kaban sele kiyaena ruka baengko bele yae nane merau rambun hiwa yae uwa molainyebokene ei sele molowainye. Nebeibe Yesus yae nebei yore weumi,
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 “Na ya bele hembonde nda imae eraunge nemene fomene kerensonde onde, ruka mbai sambai aene ranne ohonoi.”
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Nebei yo yae Yesusre hinainye, “Tuhan, Waei eleyae a makei ya yae yembonde? Iwau rahe ma yae rilende eremalene isaeimabonde nebei ya nobeungeboke?”
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Yesus yae weumi, “Kayaa foi yae hebembe mare wabenayembe bele. Ro miyae helen sele Raei ro yae mekate are elenate. Nauwa naeise nda a elenate, ‘Reyae Wali Ondofolo Niyae! Huba mokoikoi ya nobeungeboke.’ Nebeibe, nebei yore oboroijae ehakoijae hele.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Buloo fela mahi-mahi naei aku borombena, buhae ohokoijae. Nebei nemene na bere yae menaibende, nebeibe huba mokoikoi ya na hibi yae ebei.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Yesus benen huwoumi, “Yo yan hi anainyunde yo yan hi bele fela relenainyele, kani hina yo anainyunde kani hina yo bele relenainyele.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Oinyeu kaban makei-makei nemene hinende, moni mai, yano o reu ha reu nenaisande ungayonde, era buloo mennende. Iwau beko bako mahi-mahi eme hele yakura benate erembe.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 “Nebeibe nda rambun-rambun nemene ebei mo, Raei aerene mare nemene ikilenayengkombera, weitasi konayembe. Ei mom-mom imaene yaungayembombe embe a kolonayembe nane merau kawa eise henayembe. Rare hakaufe aerene yobonayembe ondofolo kose bene yensebembe.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Nebei benatene, mayae Raei naei a faeu nebei yore huwemmile.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Mai kena elae yae hebembe, nebei hee naei a faeu hinenayembere mayae bukemmile naeise buhae ohokoijae.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Renaeijae isaei hebaen isembene, ma yokeijo yoni-yoni mai a faeu elembere ohoroiboi sului.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Ana yae arai yae, aka yae baeke yae, yoho yongko yae, hokolo uneyau wae, mai kelai nenayende. Hiwa yo mbemba mai nolora honaikonde.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 “Rare hakonsele aerene, ro miyae nemene mare ikele konayembe.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Nebeibe, mai Allahlena wali henara neyae ehobeikoi sului.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Rare hila rabo halensemembe walora wali hena bona hubayengkombe.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 “Felayo eremmile Yerusalem yo yanenainyekonde heene, mayae isaeyembombe nda yo na heki ban beko bendere.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Nebei hee Yudea kanina ro miyae mokore habelenate. Yerusalem yo einye nekaube yo nukembombe membalembe, yo moinya yo benen yo eise eijae.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Nebei ya Allah Na homofaene molaikoke honole huluinye ro miyae naei beko mokowate hului ehee bukulu hainyemikonde.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Nebei ya emale miyae holona nane merau wayeu miyae holona beko hele hubanainyele. Yudea kanina nekate yo beko hele hubanainyekonde nane merau ikele han kaban me u yoni-yoni hubanaimile.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Hiwa yo ramiyaeli yae honaikonde, hiwa yo ikilenate kani hi kela hire yaungaimile enate. Allahre onaeinye yo menate Yerusalem yo ei yae anainyebonde, mende Allah huluise raungehike ya membaensonde.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 “Hune, okone, findelaunge, nebeinye yen mengkolonde. Nau wala kulun mendene, nda kanina kelana ro miyae fe yae waku yae yarommikonde, onenate handanate.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Nda kani kelane benatere fe kaban faenatene ro miyae hokoiko-hokoiko konate, rabuhine ban kunde waufe ikilaikoke honate nemene bulenaibonde alenaibondene.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Nebei hee ro miyae Reyae Allahle bokora mekale ro miyae uware yeubokale Kiyaere elae wake bele one hengko hehe kaban bele mangko einye merele erenaisele.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Nebei wanen erembe benate heene, annumbe, be bumare wemembe, ebi fere mo wali hena bona rowelere.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Nebeisa Yesus nda ahuba ahuneuboke huwoumi, “Ara no hebele bele o hiwa hebate bele eremmiko.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Reu bu kate eraube bae elaube yakama nobeungeboke.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Nebei sului mbai nda iwau hi hi erembe benate, mayae isaeyembombe ebi fere mo, Allah mare hole molonembombe.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 “Reyae wamale, nda hokolo namman nekenate, nda a wamale nemene menaibende.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Buma a nemene nundenate, nebeibe Raei ako faeukobe niyae mbai sambai enundeiboi mo hononayende.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 “Mauwa kayaa foi yae hele hebembe, yo koi yo bae naeise bele bu elae naeise bele nda wali naei kena beko mokoyeumi naeise bele aerene buhae hokonayembe belene, nane merau huba mokoikoi ya mende obo yoku wali omokoisainye walangkane ikilenaikonde beko hubanainyekonde wanen mare beko hubanayembe belene.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Nda kanina ro miyae nekande nemene nebei ya hubanaimikonde.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Kayaa foi yae hebembe. Allahre ebeli bonnele nebei beko bende yare mare hole molonembombe nane merau Reyae, Allahle bokora mekale ro miyae uwa yeubokale Kiyae, benen merele heene mayae buhae ohokoi yae Raei bene hebembe.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Na yane baei Yesus Allahre ei mom-mom imae na kaban sele kiyaene eikeleumi. Huaere keisiyeunge Zaitun mokone einyekele.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Benen ya heiboyole bae, Allahre ei mom-mom imaene arilewainye ro miyae na rene mate Yesus are elende boronainyele naeise.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.