Lucas 21
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVI
1 Roko mbai Allahre ei mom-mom imae na kaban sele kiyaene Yesus ijoko erewoumi yae run bele kangke bele nolone nekayeke yo na roi haufau anuwaunge hauwate.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Miyaenale rora moloufake mbai nane merau erewounge na wali kou kalo einye nekeyekebe meke na roi tembaga bee hele roi haufau anuwaunge haweukoke.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Nebeinye Yesus yae weumi, “Reyae wamale, nda miyaenale na helen selebe neyae hauwole.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Nebei run kangke nolone nekate yo ebibibe yaraikoke mekaisawate. Nebeibe nda miyaenale naei wali hunde nekewolebe rouke mewauboke.”
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Na moisa orowate yo hiwa mekate Allahre ei mom-mom imae na kaban sele kiyaena ruka baengko bele yae nane merau rambun hiwa yae uwa molainyebokene ei sele molowainye. Nebeibe Yesus yae nebei yore weumi,
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 “Na ya bele hembonde nda imae eraunge nemene fomene kerensonde onde, ruka mbai sambai aene ranne ohonoi.”
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Nebei yo yae Yesusre hinainye, “Tuhan, Waei eleyae a makei ya yae yembonde? Iwau rahe ma yae rilende eremalene isaeimabonde nebei ya nobeungeboke?”
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Yesus yae weumi, “Kayaa foi yae hebembe mare wabenayembe bele. Ro miyae helen sele Raei ro yae mekate are elenate. Nauwa naeise nda a elenate, ‘Reyae Wali Ondofolo Niyae! Huba mokoikoi ya nobeungeboke.’ Nebeibe, nebei yore oboroijae ehakoijae hele.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Buloo fela mahi-mahi naei aku borombena, buhae ohokoijae. Nebei nemene na bere yae menaibende, nebeibe huba mokoikoi ya na hibi yae ebei.”
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Yesus benen huwoumi, “Yo yan hi anainyunde yo yan hi bele fela relenainyele, kani hina yo anainyunde kani hina yo bele relenainyele.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Oinyeu kaban makei-makei nemene hinende, moni mai, yano o reu ha reu nenaisande ungayonde, era buloo mennende. Iwau beko bako mahi-mahi eme hele yakura benate erembe.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 “Nebeibe nda rambun-rambun nemene ebei mo, Raei aerene mare nemene ikilenayengkombera, weitasi konayembe. Ei mom-mom imaene yaungayembombe embe a kolonayembe nane merau kawa eise henayembe. Rare hakaufe aerene yobonayembe ondofolo kose bene yensebembe.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Nebei benatene, mayae Raei naei a faeu nebei yore huwemmile.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Mai kena elae yae hebembe, nebei hee naei a faeu hinenayembere mayae bukemmile naeise buhae ohokoijae.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Renaeijae isaei hebaen isembene, ma yokeijo yoni-yoni mai a faeu elembere ohoroiboi sului.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Ana yae arai yae, aka yae baeke yae, yoho yongko yae, hokolo uneyau wae, mai kelai nenayende. Hiwa yo mbemba mai nolora honaikonde.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 “Rare hakonsele aerene, ro miyae nemene mare ikele konayembe.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Nebeibe, mai Allahlena wali henara neyae ehobeikoi sului.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Rare hila rabo halensemembe walora wali hena bona hubayengkombe.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 “Felayo eremmile Yerusalem yo yanenainyekonde heene, mayae isaeyembombe nda yo na heki ban beko bendere.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Nebei hee Yudea kanina ro miyae mokore habelenate. Yerusalem yo einye nekaube yo nukembombe membalembe, yo moinya yo benen yo eise eijae.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Nebei ya Allah Na homofaene molaikoke honole huluinye ro miyae naei beko mokowate hului ehee bukulu hainyemikonde.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Nebei ya emale miyae holona nane merau wayeu miyae holona beko hele hubanainyele. Yudea kanina nekate yo beko hele hubanainyekonde nane merau ikele han kaban me u yoni-yoni hubanaimile.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Hiwa yo ramiyaeli yae honaikonde, hiwa yo ikilenate kani hi kela hire yaungaimile enate. Allahre onaeinye yo menate Yerusalem yo ei yae anainyebonde, mende Allah huluise raungehike ya membaensonde.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 “Hune, okone, findelaunge, nebeinye yen mengkolonde. Nau wala kulun mendene, nda kanina kelana ro miyae fe yae waku yae yarommikonde, onenate handanate.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Nda kani kelane benatere fe kaban faenatene ro miyae hokoiko-hokoiko konate, rabuhine ban kunde waufe ikilaikoke honate nemene bulenaibonde alenaibondene.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Nebei hee ro miyae Reyae Allahle bokora mekale ro miyae uware yeubokale Kiyaere elae wake bele one hengko hehe kaban bele mangko einye merele erenaisele.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Nebei wanen erembe benate heene, annumbe, be bumare wemembe, ebi fere mo wali hena bona rowelere.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Nebeisa Yesus nda ahuba ahuneuboke huwoumi, “Ara no hebele bele o hiwa hebate bele eremmiko.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Reu bu kate eraube bae elaube yakama nobeungeboke.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Nebei sului mbai nda iwau hi hi erembe benate, mayae isaeyembombe ebi fere mo, Allah mare hole molonembombe.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 “Reyae wamale, nda hokolo namman nekenate, nda a wamale nemene menaibende.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Buma a nemene nundenate, nebeibe Raei ako faeukobe niyae mbai sambai enundeiboi mo hononayende.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 “Mauwa kayaa foi yae hele hebembe, yo koi yo bae naeise bele bu elae naeise bele nda wali naei kena beko mokoyeumi naeise bele aerene buhae hokonayembe belene, nane merau huba mokoikoi ya mende obo yoku wali omokoisainye walangkane ikilenaikonde beko hubanainyekonde wanen mare beko hubanayembe belene.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Nda kanina ro miyae nekande nemene nebei ya hubanaimikonde.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Kayaa foi yae hebembe. Allahre ebeli bonnele nebei beko bende yare mare hole molonembombe nane merau Reyae, Allahle bokora mekale ro miyae uwa yeubokale Kiyae, benen merele heene mayae buhae ohokoi yae Raei bene hebembe.”
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Na yane baei Yesus Allahre ei mom-mom imae na kaban sele kiyaene eikeleumi. Huaere keisiyeunge Zaitun mokone einyekele.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Benen ya heiboyole bae, Allahre ei mom-mom imaene arilewainye ro miyae na rene mate Yesus are elende boronainyele naeise.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.