Lucas 21

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs BKJ

Sair da comparação
1 Roko mbai Allahre ei mom-mom imae na kaban sele kiyaene Yesus ijoko erewoumi yae run bele kangke bele nolone nekayeke yo na roi haufau anuwaunge hauwate.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Miyaenale rora moloufake mbai nane merau erewounge na wali kou kalo einye nekeyekebe meke na roi tembaga bee hele roi haufau anuwaunge haweukoke.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Nebeinye Yesus yae weumi, “Reyae wamale, nda miyaenale na helen selebe neyae hauwole.
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Nebei run kangke nolone nekate yo ebibibe yaraikoke mekaisawate. Nebeibe nda miyaenale naei wali hunde nekewolebe rouke mewauboke.”
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Na moisa orowate yo hiwa mekate Allahre ei mom-mom imae na kaban sele kiyaena ruka baengko bele yae nane merau rambun hiwa yae uwa molainyebokene ei sele molowainye. Nebeibe Yesus yae nebei yore weumi,
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 “Na ya bele hembonde nda imae eraunge nemene fomene kerensonde onde, ruka mbai sambai aene ranne ohonoi.”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Nebei yo yae Yesusre hinainye, “Tuhan, Waei eleyae a makei ya yae yembonde? Iwau rahe ma yae rilende eremalene isaeimabonde nebei ya nobeungeboke?”
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Yesus yae weumi, “Kayaa foi yae hebembe mare wabenayembe bele. Ro miyae helen sele Raei ro yae mekate are elenate. Nauwa naeise nda a elenate, ‘Reyae Wali Ondofolo Niyae! Huba mokoikoi ya nobeungeboke.’ Nebeibe, nebei yore oboroijae ehakoijae hele.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Buloo fela mahi-mahi naei aku borombena, buhae ohokoijae. Nebei nemene na bere yae menaibende, nebeibe huba mokoikoi ya na hibi yae ebei.”
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Yesus benen huwoumi, “Yo yan hi anainyunde yo yan hi bele fela relenainyele, kani hina yo anainyunde kani hina yo bele relenainyele.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Oinyeu kaban makei-makei nemene hinende, moni mai, yano o reu ha reu nenaisande ungayonde, era buloo mennende. Iwau beko bako mahi-mahi eme hele yakura benate erembe.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 “Nebeibe nda rambun-rambun nemene ebei mo, Raei aerene mare nemene ikilenayengkombera, weitasi konayembe. Ei mom-mom imaene yaungayembombe embe a kolonayembe nane merau kawa eise henayembe. Rare hakaufe aerene yobonayembe ondofolo kose bene yensebembe.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Nebei benatene, mayae Raei naei a faeu nebei yore huwemmile.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Mai kena elae yae hebembe, nebei hee naei a faeu hinenayembere mayae bukemmile naeise buhae ohokoijae.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 Renaeijae isaei hebaen isembene, ma yokeijo yoni-yoni mai a faeu elembere ohoroiboi sului.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Ana yae arai yae, aka yae baeke yae, yoho yongko yae, hokolo uneyau wae, mai kelai nenayende. Hiwa yo mbemba mai nolora honaikonde.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 “Rare hakonsele aerene, ro miyae nemene mare ikele konayembe.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Nebeibe, mai Allahlena wali henara neyae ehobeikoi sului.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Rare hila rabo halensemembe walora wali hena bona hubayengkombe.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 “Felayo eremmile Yerusalem yo yanenainyekonde heene, mayae isaeyembombe nda yo na heki ban beko bendere.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Nebei hee Yudea kanina ro miyae mokore habelenate. Yerusalem yo einye nekaube yo nukembombe membalembe, yo moinya yo benen yo eise eijae.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar ­nela.
22 Nebei ya Allah Na homofaene molaikoke honole huluinye ro miyae naei beko mokowate hului ehee bukulu hainyemikonde.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Nebei ya emale miyae holona nane merau wayeu miyae holona beko hele hubanainyele. Yudea kanina nekate yo beko hele hubanainyekonde nane merau ikele han kaban me u yoni-yoni hubanaimile.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Hiwa yo ramiyaeli yae honaikonde, hiwa yo ikilenate kani hi kela hire yaungaimile enate. Allahre onaeinye yo menate Yerusalem yo ei yae anainyebonde, mende Allah huluise raungehike ya membaensonde.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “Hune, okone, findelaunge, nebeinye yen mengkolonde. Nau wala kulun mendene, nda kanina kelana ro miyae fe yae waku yae yarommikonde, onenate handanate.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Nda kani kelane benatere fe kaban faenatene ro miyae hokoiko-hokoiko konate, rabuhine ban kunde waufe ikilaikoke honate nemene bulenaibonde alenaibondene.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Nebei hee ro miyae Reyae Allahle bokora mekale ro miyae uware yeubokale Kiyaere elae wake bele one hengko hehe kaban bele mangko einye merele erenaisele.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Nebei wanen erembe benate heene, annumbe, be bumare wemembe, ebi fere mo wali hena bona rowelere.”
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Nebeisa Yesus nda ahuba ahuneuboke huwoumi, “Ara no hebele bele o hiwa hebate bele eremmiko.
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Reu bu kate eraube bae elaube yakama nobeungeboke.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Nebei sului mbai nda iwau hi hi erembe benate, mayae isaeyembombe ebi fere mo, Allah mare hole molonembombe.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 “Reyae wamale, nda hokolo namman nekenate, nda a wamale nemene menaibende.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Buma a nemene nundenate, nebeibe Raei ako faeukobe niyae mbai sambai enundeiboi mo hononayende.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 “Mauwa kayaa foi yae hele hebembe, yo koi yo bae naeise bele bu elae naeise bele nda wali naei kena beko mokoyeumi naeise bele aerene buhae hokonayembe belene, nane merau huba mokoikoi ya mende obo yoku wali omokoisainye walangkane ikilenaikonde beko hubanainyekonde wanen mare beko hubanayembe belene.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 Nda kanina ro miyae nekande nemene nebei ya hubanaimikonde.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Kayaa foi yae hebembe. Allahre ebeli bonnele nebei beko bende yare mare hole molonembombe nane merau Reyae, Allahle bokora mekale ro miyae uwa yeubokale Kiyae, benen merele heene mayae buhae ohokoi yae Raei bene hebembe.”
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Na yane baei Yesus Allahre ei mom-mom imae na kaban sele kiyaene eikeleumi. Huaere keisiyeunge Zaitun mokone einyekele.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Benen ya heiboyole bae, Allahre ei mom-mom imaene arilewainye ro miyae na rene mate Yesus are elende boronainyele naeise.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.