Lucas 18

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesus Na moisa orowate yo na hibi-hibi yae Allahre ebeli bonainyende nane merau rabo ban nekatere kelemmile naeise Yesus nda ahuba ahuneuboke huwoumi,
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 “Yo mbainye hakim mbai Allahre fe efaeyei nekeweke, rore miyaere nde ban beweke.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 Nebei yo mbainye miyaenale (rora moloufake) mbai roko yae roko yae nebei hakimbe bokore eibeiso meibeiso koweke weunge, ‘Raei yokeijo beko mokoufeboke rambunde benen ijen mae mokoibo!’
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 “Ya-ya yae oroumekere hakim nebei miyaenalere ahi yae mo weungemeke. Nebeisa hakim u bene nekainyekoke mo na kena eisa elele, ‘Reyae Allahre fe efaeyei, rore miyaere nde ban beyale.
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 Nebeibe nda miyaenale rare hileiko-hileiko koimeyeufene, ninae hakorembon. Ehakoiboinya, na hibi-hibi mo orommende, reyae ijongku foi ohonoiboi korele.’ ”
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 Nebeisa Yesus yae weumi, “Nda hakim nde ban beyele yae elele a boraube.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 Naendae wanen, Allah Naei eleuboke wekeumi ro miyae nebei wanen reniai rai hileiko-hileiko kainyeweube yore ehakoiboi? Hakoiboi naeise wahenare, ya hendere yae wemmile?
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 Reyae wamale, Allah nebei ro miyae naeise u hale aere olende! Nebeibe Reyae, Allahle bokora mekale ro miyae uware yeubokale Kiyae, roko bee nendo merele heene, naendae wanen, Rare hila rabore halaeise yo hubaimale?”
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 Ro miyae hiwa nauware wali himalainyeboke yae erainye, nebeibe hiwa yore u mekai beko bele yae eraimi. Nebei yore kelemmile naeise Yesus nda ahuba ahuneuboke huwoumi,
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 “Ro bee ebelire boneinyele naeise Allahre ei mom-mom imae na kaban sele kiyaene ekete. Ro hi Farisi holona, na hi kiyae pajakre arilewole ro.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 Farisi holona ro eufebeunguke hebele naei naeise elele, ‘Allah, reyae nebei ro miyae hosoro wanen banne Ware helen foi sele wawale. Reyae yoko ebaeyei, beko omokoyei, ro naei miyae uwa mbainye ohonoi nane merau raei wali ndi ro pajakre arileyele kiyaele wanen ban.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 Reyae mon mbai roko bee yarele me heiboyale nekeikoyale. Nane merau raei roibure hobeyaise rambun me bee kayeero Allah yeyawale.’
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 “Nebeibe pajakre arileyele kiyae yae, nahaufa hebeunguke na be kanire beufoke na beko mokowolene kena beko hubawounge yae elele, ‘Allah, reyae beko bako bele ro, rare yanekoi yase yae ei haweufele.’ ”
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 Yesus yae weumi, “Reyae wamale hokolo bee imaere ewote, pajakre yaroyele kiyaebe Allah yae nare wali himaloungeboke ro yae me baeungeboke, nebeibe Farisi holona kiyaere me ebaei. Nauware kaete ro miyaere ane enaimikolonde. Nauware ane koloyainye ro miyaere bumane emmikande.”
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 Ro miyae na wayeu fa-fa mere herawemmile naeise yarowaimi Yesusle bokore mewate. Yesus na moisa orowate yo nebei wanen erewatene, nebei ro miyae mewatere a yae yarewaimi.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 Nebeibe Yesus nebei fa-fa ebibire kaenewoumi wa elele, “Raei bokore nebei fa-fa ebibi nendon waemmihi mai! Nare ahemmimae! Rabuhine ban Raei me kelee u keleene nekate holona ro miyae fa-fa u mekai wanen nekate.
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 Nana heselebe wamale, nde yae fa-fa naeko nenake weimi are boroyeumi wanen Reyae wamaele are oboroinya, Raei me kelee u keleene nekate ro miyae holone eyeiboi sului.”
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 Yahudi yun-jun nekatena ro mbai meke Yesusre hineunge, “Guru, u mekai foi bele Kiyae, reyae rahe me ube mokorebonde wali hena eitoufele?”
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Nebeibe Yesus yae weunge, “Rahene weyae rare u mekai foi bele yae warae? U mekai foi bele ro miyae u, Allah nembai u mekai foi bele nekele.
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 Allah yae Musare ukeunge wali heere foloukoke are weyae isaeiwoyae, Ro miyae bele miyae ro bele uwa mbainye ohonoijae, ro miyae ohoijae, yoko ebaeijae, ro miyae naei ro nendon naeise eheyeijae, araise anare be hinenaimile.”
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 Nda ro yae weunge, “Nebei nemene fomene na hokolora reyae mokoyale.”
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 Nebei wanen eleukoke borokene, benen Yesus yae weunge, “Mbai sele honole niyae weyae mokoubonde hele. Waei rambun-rambun nemene naise heukonde, nebei roi keren ban nale ban yore waheumikonde. Nebeisa surgana hemboni relabe waeise enaijembonde. Nebeisa mele Rare hakoufebonde orayende.”
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 Yesus yae uwounge a boroukokera na hemboni rela helen selene na kena beko kaban kowole.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Yesus ereungekoke wa elele, “Hemboni mali rela mali ro miyae Raei me kelee u keleene nekate yo holo eise eyeiboise kabenainyekonde.
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Unta jarum bulure nendon eweufiube, hemboni rela nolone nekeyate yo, Raei me kelee u keleene nekate yo holo eise neyae eyeiboise kabenainyekonde.”
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Ro miyae hiwa Yesus nebei a wanen eleukoke borokainyelene hinainye, “Nebei wanen mae eleyaena, makei yo yae wali hena bona enaiyaronde?”
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 Yesus yae weumi, “Ro miyae yae omokoikoi sului rambunde Allah na hului mokonde!”
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Nebeisa mo Petrus yae weunge, “Eramae, Ware mo hakomayete naeise maei rambun nemene nukewande haiwande.”
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 Yesus yae weumi, “Nde yae na imae obe, na miyae fa, naka baeke, nenake naeko, Raei me kelee u keleene yo holo aerene nukemmibondena,
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 nda kanine neyae nebei hului mbai benen helen yaronde nane merau herendera wali hena bona endowende.”
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Yesus na moisa orowate yo me bee oro nen bee bele yore na mo-mo arileumihike mo weumi, “Eyae Yerusalem yore emalere. Reyae Allahle bokora mekale ro miyae uware yeubokale Kiyaele naeise Allahle yenjo kayaayo homone molaikoke hului benatere.
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 Allahre onaeinye ro miyae naei mene Rare kinyenaisebonde. Neyae aukaka konaisele, a beko ungaisele, eki hesere roronaisele, rahuae bonaisekondera honaisebonde.
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 Nebeibe ya name mo Reyae walerebonde.”
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Yesus nebei a merau elewokere na moisa orowate yo hi yae ha yae isaeyeiboi. Na mekai harawounge nebei yore felewoumi, onewate rahe abe elewole.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 Yesus Yerikho yo nobewounge yae, ro mbai ijoko kumba nibi enene nekewole a ri-tinye riyewole.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Ro miyae helen sele mate borowolene hineumi, “Nda rahe erabe yeuboke?”
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 Nebei yo wainye, “Nazaretna Yesusbe mele.”
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 Nebei a boroukokene nebei ro yae kaenele, “Yesus, Ondofolo Daudle kelu! Rare yanekoi yase yae ei haweufele ya!”
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 Nebei ro hilembonde naeise na bena hebate ro miyae a elae yae haewainye, nebeibe neyae kali laeisi-laeisi kowole, “Ondofolo Daudle kelu! Rare yanekoi yase yae ei haweufele ya!”
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Yesus hebeunguke mo ukeumi nebei ro yawainyehoke. Naei bokore yae meke mo, Yesus yae hineunge,
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 “Waei kena koyae rahebe ware mokoreibotere?”
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Yesus weunge, “Mana onomi rowei! Wa hila rabo elae randa nda foi roukae.”
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 Nebei ro na ijoko na hibi onomi yeuboke. Nebeisa Yesusre hakoungeboke ewote Allahre buma kaeungeke. Hebewate yo nebei wanen erewatene, naeise naeise Allahre buma kaewainye.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.