Lucas 18
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVT
1 Yesus Na moisa orowate yo na hibi-hibi yae Allahre ebeli bonainyende nane merau rabo ban nekatere kelemmile naeise Yesus nda ahuba ahuneuboke huwoumi,
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 “Yo mbainye hakim mbai Allahre fe efaeyei nekeweke, rore miyaere nde ban beweke.
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 Nebei yo mbainye miyaenale (rora moloufake) mbai roko yae roko yae nebei hakimbe bokore eibeiso meibeiso koweke weunge, ‘Raei yokeijo beko mokoufeboke rambunde benen ijen mae mokoibo!’
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 “Ya-ya yae oroumekere hakim nebei miyaenalere ahi yae mo weungemeke. Nebeisa hakim u bene nekainyekoke mo na kena eisa elele, ‘Reyae Allahre fe efaeyei, rore miyaere nde ban beyale.
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 Nebeibe nda miyaenale rare hileiko-hileiko koimeyeufene, ninae hakorembon. Ehakoiboinya, na hibi-hibi mo orommende, reyae ijongku foi ohonoiboi korele.’ ”
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 Nebeisa Yesus yae weumi, “Nda hakim nde ban beyele yae elele a boraube.
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 Naendae wanen, Allah Naei eleuboke wekeumi ro miyae nebei wanen reniai rai hileiko-hileiko kainyeweube yore ehakoiboi? Hakoiboi naeise wahenare, ya hendere yae wemmile?
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 Reyae wamale, Allah nebei ro miyae naeise u hale aere olende! Nebeibe Reyae, Allahle bokora mekale ro miyae uware yeubokale Kiyae, roko bee nendo merele heene, naendae wanen, Rare hila rabore halaeise yo hubaimale?”
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 Ro miyae hiwa nauware wali himalainyeboke yae erainye, nebeibe hiwa yore u mekai beko bele yae eraimi. Nebei yore kelemmile naeise Yesus nda ahuba ahuneuboke huwoumi,
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 “Ro bee ebelire boneinyele naeise Allahre ei mom-mom imae na kaban sele kiyaene ekete. Ro hi Farisi holona, na hi kiyae pajakre arilewole ro.
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 Farisi holona ro eufebeunguke hebele naei naeise elele, ‘Allah, reyae nebei ro miyae hosoro wanen banne Ware helen foi sele wawale. Reyae yoko ebaeyei, beko omokoyei, ro naei miyae uwa mbainye ohonoi nane merau raei wali ndi ro pajakre arileyele kiyaele wanen ban.
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 Reyae mon mbai roko bee yarele me heiboyale nekeikoyale. Nane merau raei roibure hobeyaise rambun me bee kayeero Allah yeyawale.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 “Nebeibe pajakre arileyele kiyae yae, nahaufa hebeunguke na be kanire beufoke na beko mokowolene kena beko hubawounge yae elele, ‘Allah, reyae beko bako bele ro, rare yanekoi yase yae ei haweufele.’ ”
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 Yesus yae weumi, “Reyae wamale hokolo bee imaere ewote, pajakre yaroyele kiyaebe Allah yae nare wali himaloungeboke ro yae me baeungeboke, nebeibe Farisi holona kiyaere me ebaei. Nauware kaete ro miyaere ane enaimikolonde. Nauware ane koloyainye ro miyaere bumane emmikande.”
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 Ro miyae na wayeu fa-fa mere herawemmile naeise yarowaimi Yesusle bokore mewate. Yesus na moisa orowate yo nebei wanen erewatene, nebei ro miyae mewatere a yae yarewaimi.
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 Nebeibe Yesus nebei fa-fa ebibire kaenewoumi wa elele, “Raei bokore nebei fa-fa ebibi nendon waemmihi mai! Nare ahemmimae! Rabuhine ban Raei me kelee u keleene nekate holona ro miyae fa-fa u mekai wanen nekate.
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 Nana heselebe wamale, nde yae fa-fa naeko nenake weimi are boroyeumi wanen Reyae wamaele are oboroinya, Raei me kelee u keleene nekate ro miyae holone eyeiboi sului.”
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 Yahudi yun-jun nekatena ro mbai meke Yesusre hineunge, “Guru, u mekai foi bele Kiyae, reyae rahe me ube mokorebonde wali hena eitoufele?”
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 Nebeibe Yesus yae weunge, “Rahene weyae rare u mekai foi bele yae warae? U mekai foi bele ro miyae u, Allah nembai u mekai foi bele nekele.
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 Allah yae Musare ukeunge wali heere foloukoke are weyae isaeiwoyae, Ro miyae bele miyae ro bele uwa mbainye ohonoijae, ro miyae ohoijae, yoko ebaeijae, ro miyae naei ro nendon naeise eheyeijae, araise anare be hinenaimile.”
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 Nda ro yae weunge, “Nebei nemene fomene na hokolora reyae mokoyale.”
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 Nebei wanen eleukoke borokene, benen Yesus yae weunge, “Mbai sele honole niyae weyae mokoubonde hele. Waei rambun-rambun nemene naise heukonde, nebei roi keren ban nale ban yore waheumikonde. Nebeisa surgana hemboni relabe waeise enaijembonde. Nebeisa mele Rare hakoufebonde orayende.”
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 Yesus yae uwounge a boroukokera na hemboni rela helen selene na kena beko kaban kowole.
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 Yesus ereungekoke wa elele, “Hemboni mali rela mali ro miyae Raei me kelee u keleene nekate yo holo eise eyeiboise kabenainyekonde.
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 Unta jarum bulure nendon eweufiube, hemboni rela nolone nekeyate yo, Raei me kelee u keleene nekate yo holo eise neyae eyeiboise kabenainyekonde.”
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 Ro miyae hiwa Yesus nebei a wanen eleukoke borokainyelene hinainye, “Nebei wanen mae eleyaena, makei yo yae wali hena bona enaiyaronde?”
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 Yesus yae weumi, “Ro miyae yae omokoikoi sului rambunde Allah na hului mokonde!”
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 Nebeisa mo Petrus yae weunge, “Eramae, Ware mo hakomayete naeise maei rambun nemene nukewande haiwande.”
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 Yesus yae weumi, “Nde yae na imae obe, na miyae fa, naka baeke, nenake naeko, Raei me kelee u keleene yo holo aerene nukemmibondena,
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 nda kanine neyae nebei hului mbai benen helen yaronde nane merau herendera wali hena bona endowende.”
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 Yesus na moisa orowate yo me bee oro nen bee bele yore na mo-mo arileumihike mo weumi, “Eyae Yerusalem yore emalere. Reyae Allahle bokora mekale ro miyae uware yeubokale Kiyaele naeise Allahle yenjo kayaayo homone molaikoke hului benatere.
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 Allahre onaeinye ro miyae naei mene Rare kinyenaisebonde. Neyae aukaka konaisele, a beko ungaisele, eki hesere roronaisele, rahuae bonaisekondera honaisebonde.
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 Nebeibe ya name mo Reyae walerebonde.”
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 Yesus nebei a merau elewokere na moisa orowate yo hi yae ha yae isaeyeiboi. Na mekai harawounge nebei yore felewoumi, onewate rahe abe elewole.
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 Yesus Yerikho yo nobewounge yae, ro mbai ijoko kumba nibi enene nekewole a ri-tinye riyewole.
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 Ro miyae helen sele mate borowolene hineumi, “Nda rahe erabe yeuboke?”
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 Nebei yo wainye, “Nazaretna Yesusbe mele.”
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 Nebei a boroukokene nebei ro yae kaenele, “Yesus, Ondofolo Daudle kelu! Rare yanekoi yase yae ei haweufele ya!”
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 Nebei ro hilembonde naeise na bena hebate ro miyae a elae yae haewainye, nebeibe neyae kali laeisi-laeisi kowole, “Ondofolo Daudle kelu! Rare yanekoi yase yae ei haweufele ya!”
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 Yesus hebeunguke mo ukeumi nebei ro yawainyehoke. Naei bokore yae meke mo, Yesus yae hineunge,
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 “Waei kena koyae rahebe ware mokoreibotere?”
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 Yesus weunge, “Mana onomi rowei! Wa hila rabo elae randa nda foi roukae.”
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 Nebei ro na ijoko na hibi onomi yeuboke. Nebeisa Yesusre hakoungeboke ewote Allahre buma kaeungeke. Hebewate yo nebei wanen erewatene, naeise naeise Allahre buma kaewainye.
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.