Lucas 18
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs ARA
1 Yesus Na moisa orowate yo na hibi-hibi yae Allahre ebeli bonainyende nane merau rabo ban nekatere kelemmile naeise Yesus nda ahuba ahuneuboke huwoumi,
1 Disse-lhes Jesus uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca esmorecer:
2 “Yo mbainye hakim mbai Allahre fe efaeyei nekeweke, rore miyaere nde ban beweke.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava homem algum.
3 Nebei yo mbainye miyaenale (rora moloufake) mbai roko yae roko yae nebei hakimbe bokore eibeiso meibeiso koweke weunge, ‘Raei yokeijo beko mokoufeboke rambunde benen ijen mae mokoibo!’
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que vinha ter com ele, dizendo: Julga a minha causa contra o meu adversário.
4 “Ya-ya yae oroumekere hakim nebei miyaenalere ahi yae mo weungemeke. Nebeisa hakim u bene nekainyekoke mo na kena eisa elele, ‘Reyae Allahre fe efaeyei, rore miyaere nde ban beyale.
4 Ele, por algum tempo, não a quis atender; mas, depois, disse consigo: Bem que eu não temo a Deus, nem respeito a homem algum;
5 Nebeibe nda miyaenale rare hileiko-hileiko koimeyeufene, ninae hakorembon. Ehakoiboinya, na hibi-hibi mo orommende, reyae ijongku foi ohonoiboi korele.’ ”
5 todavia, como esta viúva me importuna, julgarei a sua causa, para não suceder que, por fim, venha a molestar-me.
6 Nebeisa Yesus yae weumi, “Nda hakim nde ban beyele yae elele a boraube.
6 Então, disse o Senhor: Considerai no que diz este juiz iníquo.
7 Naendae wanen, Allah Naei eleuboke wekeumi ro miyae nebei wanen reniai rai hileiko-hileiko kainyeweube yore ehakoiboi? Hakoiboi naeise wahenare, ya hendere yae wemmile?
7 Não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Reyae wamale, Allah nebei ro miyae naeise u hale aere olende! Nebeibe Reyae, Allahle bokora mekale ro miyae uware yeubokale Kiyae, roko bee nendo merele heene, naendae wanen, Rare hila rabore halaeise yo hubaimale?”
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando vier o Filho do Homem, achará, porventura, fé na terra?
9 Ro miyae hiwa nauware wali himalainyeboke yae erainye, nebeibe hiwa yore u mekai beko bele yae eraimi. Nebei yore kelemmile naeise Yesus nda ahuba ahuneuboke huwoumi,
9 Propôs também esta parábola a alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 “Ro bee ebelire boneinyele naeise Allahre ei mom-mom imae na kaban sele kiyaene ekete. Ro hi Farisi holona, na hi kiyae pajakre arilewole ro.
10 Dois homens subiram ao templo com o propósito de orar: um, fariseu, e o outro, publicano.
11 Farisi holona ro eufebeunguke hebele naei naeise elele, ‘Allah, reyae nebei ro miyae hosoro wanen banne Ware helen foi sele wawale. Reyae yoko ebaeyei, beko omokoyei, ro naei miyae uwa mbainye ohonoi nane merau raei wali ndi ro pajakre arileyele kiyaele wanen ban.
11 O fariseu, posto em pé, orava de si para si mesmo, desta forma: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano;
12 Reyae mon mbai roko bee yarele me heiboyale nekeikoyale. Nane merau raei roibure hobeyaise rambun me bee kayeero Allah yeyawale.’
12 jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 “Nebeibe pajakre arileyele kiyae yae, nahaufa hebeunguke na be kanire beufoke na beko mokowolene kena beko hubawounge yae elele, ‘Allah, reyae beko bako bele ro, rare yanekoi yase yae ei haweufele.’ ”
13 O publicano, estando em pé, longe, não ousava nem ainda levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, sê propício a mim, pecador!
14 Yesus yae weumi, “Reyae wamale hokolo bee imaere ewote, pajakre yaroyele kiyaebe Allah yae nare wali himaloungeboke ro yae me baeungeboke, nebeibe Farisi holona kiyaere me ebaei. Nauware kaete ro miyaere ane enaimikolonde. Nauware ane koloyainye ro miyaere bumane emmikande.”
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Ro miyae na wayeu fa-fa mere herawemmile naeise yarowaimi Yesusle bokore mewate. Yesus na moisa orowate yo nebei wanen erewatene, nebei ro miyae mewatere a yae yarewaimi.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; e os discípulos, vendo, os repreendiam.
16 Nebeibe Yesus nebei fa-fa ebibire kaenewoumi wa elele, “Raei bokore nebei fa-fa ebibi nendon waemmihi mai! Nare ahemmimae! Rabuhine ban Raei me kelee u keleene nekate holona ro miyae fa-fa u mekai wanen nekate.
16 Jesus, porém, chamando-as para junto de si, ordenou: Deixai vir a mim os pequeninos e não os embaraceis, porque dos tais é o reino de Deus.
17 Nana heselebe wamale, nde yae fa-fa naeko nenake weimi are boroyeumi wanen Reyae wamaele are oboroinya, Raei me kelee u keleene nekate ro miyae holone eyeiboi sului.”
17 Em verdade vos digo: Quem não receber o reino de Deus como uma criança de maneira alguma entrará nele.
18 Yahudi yun-jun nekatena ro mbai meke Yesusre hineunge, “Guru, u mekai foi bele Kiyae, reyae rahe me ube mokorebonde wali hena eitoufele?”
18 Certo homem de posição perguntou-lhe: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Nebeibe Yesus yae weunge, “Rahene weyae rare u mekai foi bele yae warae? U mekai foi bele ro miyae u, Allah nembai u mekai foi bele nekele.
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Allah yae Musare ukeunge wali heere foloukoke are weyae isaeiwoyae, Ro miyae bele miyae ro bele uwa mbainye ohonoijae, ro miyae ohoijae, yoko ebaeijae, ro miyae naei ro nendon naeise eheyeijae, araise anare be hinenaimile.”
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás , não matarás , não furtarás , não dirás falso testemunho , honra a teu pai e a tua mãe.
21 Nda ro yae weunge, “Nebei nemene fomene na hokolora reyae mokoyale.”
21 Replicou ele: Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Nebei wanen eleukoke borokene, benen Yesus yae weunge, “Mbai sele honole niyae weyae mokoubonde hele. Waei rambun-rambun nemene naise heukonde, nebei roi keren ban nale ban yore waheumikonde. Nebeisa surgana hemboni relabe waeise enaijembonde. Nebeisa mele Rare hakoufebonde orayende.”
22 Ouvindo-o Jesus, disse-lhe: Uma coisa ainda te falta: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro nos céus; depois, vem e segue-me.
23 Yesus yae uwounge a boroukokera na hemboni rela helen selene na kena beko kaban kowole.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Yesus ereungekoke wa elele, “Hemboni mali rela mali ro miyae Raei me kelee u keleene nekate yo holo eise eyeiboise kabenainyekonde.
24 E Jesus, vendo-o assim triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Unta jarum bulure nendon eweufiube, hemboni rela nolone nekeyate yo, Raei me kelee u keleene nekate yo holo eise neyae eyeiboise kabenainyekonde.”
25 Porque é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Ro miyae hiwa Yesus nebei a wanen eleukoke borokainyelene hinainye, “Nebei wanen mae eleyaena, makei yo yae wali hena bona enaiyaronde?”
26 E os que ouviram disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Yesus yae weumi, “Ro miyae yae omokoikoi sului rambunde Allah na hului mokonde!”
27 Mas ele respondeu: Os impossíveis dos homens são possíveis para Deus.
28 Nebeisa mo Petrus yae weunge, “Eramae, Ware mo hakomayete naeise maei rambun nemene nukewande haiwande.”
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos nossa casa e te seguimos.
29 Yesus yae weumi, “Nde yae na imae obe, na miyae fa, naka baeke, nenake naeko, Raei me kelee u keleene yo holo aerene nukemmibondena,
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por causa do reino de Deus,
30 nda kanine neyae nebei hului mbai benen helen yaronde nane merau herendera wali hena bona endowende.”
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, a vida eterna.
31 Yesus na moisa orowate yo me bee oro nen bee bele yore na mo-mo arileumihike mo weumi, “Eyae Yerusalem yore emalere. Reyae Allahle bokora mekale ro miyae uware yeubokale Kiyaele naeise Allahle yenjo kayaayo homone molaikoke hului benatere.
31 Tomando consigo os doze, disse-lhes Jesus: Eis que subimos para Jerusalém, e vai cumprir-se ali tudo quanto está escrito por intermédio dos profetas, no tocante ao Filho do Homem;
32 Allahre onaeinye ro miyae naei mene Rare kinyenaisebonde. Neyae aukaka konaisele, a beko ungaisele, eki hesere roronaisele, rahuae bonaisekondera honaisebonde.
32 pois será ele entregue aos gentios, escarnecido, ultrajado e cuspido;
33 Nebeibe ya name mo Reyae walerebonde.”
33 e, depois de o açoitarem, tirar-lhe-ão a vida; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Yesus nebei a merau elewokere na moisa orowate yo hi yae ha yae isaeyeiboi. Na mekai harawounge nebei yore felewoumi, onewate rahe abe elewole.
34 Eles, porém, nada compreenderam acerca destas coisas; e o sentido destas palavras era-lhes encoberto, de sorte que não percebiam o que ele dizia.
35 Yesus Yerikho yo nobewounge yae, ro mbai ijoko kumba nibi enene nekewole a ri-tinye riyewole.
35 Aconteceu que, ao aproximar-se ele de Jericó, estava um cego assentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Ro miyae helen sele mate borowolene hineumi, “Nda rahe erabe yeuboke?”
36 E, ouvindo o tropel da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Nebei yo wainye, “Nazaretna Yesusbe mele.”
37 Anunciaram-lhe que passava Jesus, o Nazareno.
38 Nebei a boroukokene nebei ro yae kaenele, “Yesus, Ondofolo Daudle kelu! Rare yanekoi yase yae ei haweufele ya!”
38 Então, ele clamou: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 Nebei ro hilembonde naeise na bena hebate ro miyae a elae yae haewainye, nebeibe neyae kali laeisi-laeisi kowole, “Ondofolo Daudle kelu! Rare yanekoi yase yae ei haweufele ya!”
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse; ele, porém, cada vez gritava mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Yesus hebeunguke mo ukeumi nebei ro yawainyehoke. Naei bokore yae meke mo, Yesus yae hineunge,
40 Então, parou Jesus e mandou que lho trouxessem. E, tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 “Waei kena koyae rahebe ware mokoreibotere?”
41 Que queres que eu te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu torne a ver.
42 Yesus weunge, “Mana onomi rowei! Wa hila rabo elae randa nda foi roukae.”
42 Então, Jesus lhe disse: Recupera a tua vista; a tua fé te salvou.
43 Nebei ro na ijoko na hibi onomi yeuboke. Nebeisa Yesusre hakoungeboke ewote Allahre buma kaeungeke. Hebewate yo nebei wanen erewatene, naeise naeise Allahre buma kaewainye.
43 Imediatamente, tornou a ver e seguia-o glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.